Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

23/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 22 verset 20
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Celui qui garantit la vérité de tout cela déclare : « Oui, je viens bientôt ! »
Amen ! Viens, Seigneur Jésus ! (Apocalypse 22:20)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  « Celui qui atteste ces choses dit : “Oui, je viens vite.” »
« Amen ! Viens, Seigneur Jésus. » (Apocalypse 22:20)
 
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ainsi parle celui qui-témoigne-de ces-choses-ci : Oui, je viens promptement ! Amen ! Viens Seigneur Jésus ! (Apocalypse 22:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et celui qui donne ce témoignage déclare : " Oui, je viens sans tarder. " – Amen ! Viens, Seigneur Jésus ! (Apocalypse 22:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Celui qui atteste cela dit : Oui, je viens bientôt.
Amen, viens Seigneur Jésus ! (Apocalypse 22:20)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Celui qui atteste ces choses dit: «Oui, je viens bientôt.» Amen! Viens, Seigneur Jésus! (Apocalypse 22:20)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Celui qui a fait toute cette déclaration dit : « C’est exact, et bientôt j’arrive. » — Oui, viens, Seigneur Jésus ! (Apocalypse 22:20)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Celui qui atteste ces choses dit: Oui, je viens bientôt. Amen ! Viens, Seigneur Jésus ! (Apocalypse 22:20)  
Bible des Écrivains
© 2001 - Éditions Bayard & Médiaspaul
  Il dit, le témoin de ces choses: «Oui, je viens vite.»
Amen, viens, Seigneur Jésus. (Apocalypse 22:20)
 
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus affirme que tout cela est vrai et il dit : « Oui, je viens bientôt ! » Amen ! Viens, Seigneur Jésus ! (Apocalypse 22:20)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Le témoin qui affirme ces choses déclare: — Oui, je viens bientôt! Oh oui, qu’il en soit ainsi: Viens Seigneur Jésus (Apocalypse 22:20)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «Oui, je reviens en hâte», déclare celui qui atteste tout cela. «Amen. Viens, Seigneur Jésus!» (Apocalypse 22:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  “ Celui qui atteste ces choses dit : ‘ Oui ; je viens vite. ’ ” “ Amen ! Viens, Seigneur Jésus. ” (Apocalypse 22:20)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Celui qui atteste de ces choses, dit: Assurément je viens rapidement. Amen. Oui viens, SEIGNEUR Jésus. (Apocalypse 22:20)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Celui qui garantit la vérité de tout cela déclare: «Oui, je viens bientôt!» Amen! Qu'il en soit ainsi! Viens, Seigneur Jésus! (Apocalypse 22:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et celui qui témoigne de tout cela déclare : « Oui, je viens sans tarder. » - Amen ! Viens, Seigneur Jésus ! (Apocalypse 22:20)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Celui qui atteste ces choses dit : Oui, je viens bientôt. Amen ! Viens, Seigneur Jésus ! (Apocalypse 22:20)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Le témoin de ceci dit: « Oui, je viens vite ! » Amén. Viens, Adôn Iéshoua‘ ! (Apocalypse 22:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Celui qui atteste cela dit: Oui, je viens bientôt. Amen, viens Seigneur Jésus! (Apocalypse 22:20)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Celui qui atteste cela dit: «Oui, je viens bientôt». Amen! Viens, Seigneur Jésus! (Apocalypse 22:20)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Le garant de ces révélations l'affirme: "Oui, mon retour est proche!" Amen, viens, Seigneur Jésus! (Apocalypse 22:20)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Celui qui atteste cela dit: “Oui, je viens bientôt.” Amen! Viens, Seigneur Jésus! (Apocalypse 22:20)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Celui qui atteste ces choses le déclare : Oui, je viens bientôt. Amen ! Venez, Seigneur Jésus ! (Apocalypse 22:20)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Celui qui atteste ces choses, dit: " Oui, je viens bientôt. " Amen ! Venez, Seigneur Jésus! (Apocalypse 22:20)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Celui qui rend témoignage de ces choses, dit: Oui, je viens bientôt. — Amen! — Viens, Seigneur Jésus! (Apocalypse 22:20)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Celui qui atteste ces choses dit: Oui, je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! (Apocalypse 22:20)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Celui qui rend témoignage de ces choses, dit : Oui, je viens bientôt. Amen ; venez, Seigneur Jésus. (Apocalypse 22:20)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Celui qui atteste ces choses, dit: Oui, je viens bientôt. Amen, viens, Seigneur Jésus! (Apocalypse 22:20)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Celui qui rend témoignage de ces choses, dit: Oui, Je viens bientôt. Amen; venez, Seigneur Jésus. (Apocalypse 22:20)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Oui, je viens bientôt», dit celui qui atteste ces choses. «Amen! viens, Seigneur Jésus!» (Apocalypse 22:20)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Celui qui rend témoignage de ces choses dit : Oui, je viens bientôt. — Amen ; viens, seigneur Jésus ! (Apocalypse 22:20)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Celui qui rend témoignage de ces choses, dit: Oui, je viens, bientôt. Amen! Oui, Seigneur Jésus, viens! (Apocalypse 22:20)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Celui qui atteste ces choses, dit: «Oui, je viens bientôt.» — «Amen ! Viens, Seigneur Jésus! (Apocalypse 22:20)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Celui qui rend témoignage de ces choses, dit : Oui, je viendrai bientôt. Amen. Venez, Seigneur Jésus. (Apocalypse 22:20)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Celui qui atteste ces choses dit: « Oui, je viens bientôt. » Amen! Viens, seigneur Jésus! (Apocalypse 22:20)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Celui qui rend témoignage de ces choses, dit: Certes, je vais venir bientôt. Amen. Venez, Seigneur Jesus. (Apocalypse 22:20)  
Traduction David Martin
• 1744
  Celui qui rend témoignage de ces choses, dit : Certainement je viens bientôt, Amen ! Oui, Seigneur Jésus, viens ! (Apocalypse 22:20)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  dicit qui testimonium perhibet istorum etiam venio cito amen veni Domine Iesu (Apocalypse 22:20)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  λεγει ο μαρτυρων ταυτα ναι ερχομαι ταχυ αμην ερχου κυριε ιησου (Apocalypse 22:20)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  המעיד את אלה אמר אמנם כן אני בא מהר אמן באה נא האדון ישוע׃ (Apocalypse 22:20)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique