Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 22 verset 18
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Moi, Jean, j'adresse ce solennel avertissement à toute personne qui entend les paroles prophétiques de ce livre : si quelqu'un y ajoute quelque chose, Dieu ajoutera à son sort les fléaux décrits dans ce livre.  (Apocalypse 22:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  « À toute personne qui entend les paroles prophétiques de ce rouleau, j’atteste ceci : si quelqu’un y ajoute quelque chose, Dieu lui ajoutera les fléaux qui sont écrits dans ce rouleau ; (Apocalypse 22:18)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  J’[en] témoigne, moi, à tout [homme], celui qui-écoute les paroles de la prophétie de ce livre-ci : Si-le-cas-échéant quelqu’un impose-désormais [quoi que ce soit] sur cela, il imposera, Dieu, sur lui, les plaies, celles qui-se-trouvent-avoir-été-écrites dans ce livre-ci. (Apocalypse 22:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et moi, devant tout homme qui écoute les paroles de ce livre de prophétie, je l’atteste : si quelqu’un y fait des surcharges, Dieu le chargera des fléaux qui sont décrits dans ce livre ; (Apocalypse 22:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Je l’atteste à quiconque entend les paroles prophétiques de ce livre : Si quelqu’un y ajoute, Dieu lui ajoutera les fléaux décrits dans ce livre. (Apocalypse 22:18)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Je le déclare à toute personne qui écoute les paroles de prophétie de ce livre: si quelqu'un y ajoute quelque chose, Dieu lui ajoutera les fléaux décrits dans ce livre; (Apocalypse 22:18)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Je dis à tous ceux qui entendent les paroles prophétiques de ce livre : si quelqu’un y rajoute, Dieu ajoutera à son compte tous les châtiments décrits dans ce livre. (Apocalypse 22:18)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Moi, je l'atteste à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre: si quelqu'un y ajoute quelque chose, Dieu lui ajoutera les fléaux décrits dans ce livre; (Apocalypse 22:18)  
Nouvelle Traduction Bayard
© 2001 - Éditions Bayard & Médiaspaul
  Moi je témoigne à qui écoute les paroles de la prophétie de ce volume : si quelqu'un y ajoute, Dieu lui ajoutera les fléaux décrits dans ce volume; (Apocalypse 22:18)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  À tous ceux qui entendent les paroles de Dieu écrites dans ce livre, voici ce que moi, Jean, j'affirme : si quelqu'un ajoute quelque chose à tout cela, Dieu lui ajoutera les grands malheurs décrits dans ce livre. (Apocalypse 22:18)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Moi, je le déclare solennellement à tous ceux qui entendent les paroles prophétiques de ce livre: si quelqu’un y ajoute quoi que ce soit, Dieu ajoutera à son sort les fléaux décrits dans ce livre. (Apocalypse 22:18)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Pour moi, je le garantis à tout auditeur du texte de ce livre prophétique: Si quelqu'un le surcharge, Dieu le surchargera des fléaux décrits dans ce livre; (Apocalypse 22:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  “ J’atteste à tout homme qui entend les paroles de la prophétie de ce rouleau : Si quelqu’un ajoute à ces choses, Dieu lui ajoutera les plaies qui sont écrites dans ce rouleau ; (Apocalypse 22:18)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Moi, Jean, j'adresse ce solennel avertissement à quiconque entend les paroles prophétiques de ce livre: si quelqu'un y ajoute quelque chose, Dieu ajoutera à son sort les fléaux décrits dans ce livre. (Apocalypse 22:18)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Je l'atteste à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre : Si quelqu'un y ajoute, Dieu ajoutera (à son sort) les plaies décrites dans ce livre. (Apocalypse 22:18)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  J’en témoigne moi-même à tout entendeur des paroles de l’inspiration de ce volume, si quelqu’un y ajoute, Elohîms lui ajoutera les plaies décrites dans ce volume. (Apocalypse 22:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Je l'atteste à quiconque entend les paroles prophétiques de ce livre: Si quelqu'un y ajoute, Dieu lui ajoutera les fléaux décrits dans ce livre. (Apocalypse 22:18)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Je l’atteste, moi, à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre: Si quelqu’un y ajoute, Dieu lui ajoutera les plaies qui sont décrites dans ce livre; (Apocalypse 22:18)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Je déclare, moi, à quiconque écoute les paroles prophétiques de ce livre: "Qui oserait y faire des surcharges, Dieu le chargera de tous les fléaux décrits dans ce livre! (Apocalypse 22:18)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  J'atteste, moi, à quiconque entend les paroles prophétiques de ce livre: si quelqu'un y ajoute, Dieu lui ajoutera les fléaux qui sont décrits dans ce livre; (Apocalypse 22:18)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Je déclare aussi à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre que, si quelqu'un y ajoute, Dieu le frappera des fléaux décrits dam ce livre; (Apocalypse 22:18)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Je le déclare à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre: Si quelqu'un y ajoute quelque chose, Dieu fera venir sur lui les fléaux décrits dans ce livre. (Apocalypse 22:18)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Je le déclare à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre: Si quelqu'un y ajoute quelque chose, Dieu le frappera des fléaux décrits dans ce livre; (Apocalypse 22:18)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Je le déclare à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre : Si quelqu’un y ajoute quelque chose, Dieu lui ajoutera à lui les plaies écrites dans ce livre ; (Apocalypse 22:18)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Pour moi, je proteste à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre, que, si quelqu'un y ajoute, Dieu fera venir sur lui les plaies décrites dans ce livre. (Apocalypse 22:18)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Je le déclare à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre: Si quelqu'un y ajoute quelque chose, Dieu lui ajoutera à lui les plaies écrites dans ce livre; (Apocalypse 22:18)  
Traduction Stapfer
• 1889
  (Je déclare ceci à quiconque entend les paroles de la prophétie renfermée en ce livre: Si quelqu'un y ajoute quoi que ce soit, Dieu le frappera des plaies décrites en ce livre. (Apocalypse 22:18)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Moi, je rends témoignage à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre, que si quelqu’un ajoute à ces choses, Dieu lui ajoutera les plaies écrites dans ce livre; (Apocalypse 22:18)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Je proteste à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre que si quelqu'un y ajoute, Dieu fera tomber sur lui les plaies écrites dans ce livre; (Apocalypse 22:18)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Je déclare à quiconque entend les paroles de ce livre, que si quelqu'un y ajoute, Dieu le frappera des calamités qui sont décrites dans ce livre; (Apocalypse 22:18)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Je le déclare à tous ceux qui entendent les paroles de cette prophétie, si quelqu’un y ajoute, Dieu le frappera des plaies décrites dans ce livre ; (Apocalypse 22:18)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Pour moi j'atteste à tous ceux qui entendent les paroles de la prophétie de ce livre, que si quelqu'un y ajoute, Dieu lui ajoutera les fléaux décrits dans ce livre, (Apocalypse 22:18)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Je déclare à tous ceux qui entendront les paroles de la prophétie contenue dans ce livre, que si quelqu’un y ajoute quelque chose, Dieu le frappera des plaies qui sont écrites dans ce livre; (Apocalypse 22:18)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or je proteste à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce Livre, que si quelqu'un ajoute à ces choses, Dieu fera tomber sur lui les plaies écrites dans ce Livre. (Apocalypse 22:18)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car je l'atteste à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre, si quelqu'un ajoute à ces choses, Dieu ajoutera sur lui les plaies qui sont écrites dans ce livre; (Apocalypse 22:18)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  contestor ego omni audienti verba prophetiae libri huius si quis adposuerit ad haec adponet Deus super illum plagas scriptas in libro isto (Apocalypse 22:18)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  μαρτυρω εγω παντι τω ακουοντι τους λογους της προφητειας του βιβλιου τουτου εαν τις επιθη επ αυτα επιθησει ο θεος επ αυτον τας πληγας τας γεγραμμενας εν τω βιβλιω τουτω (Apocalypse 22:18)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  מעיד אני בכל השמע דברי נבואת הספר הזה אם יוסיף איש עליהם יוסיף עליו האלהים את המכות הכתובות בספר הזה׃ (Apocalypse 22:18)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique