Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 22 verset 10
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Puis il ajouta : « Ne tiens pas cachées les paroles prophétiques de ce livre, car le moment où tout cela doit arriver est proche.  (Apocalypse 22:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il a ajouté : « Ne scelle pas les paroles prophétiques de ce rouleau, car le temps fixé est proche. (Apocalypse 22:10)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il m’a-parlé-ainsi : Ne scelle pas les paroles de la prophétie de ce livre-ci ! Le moment, en-effet, est proche. (Apocalypse 22:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Puis il me dit : " Ne mets pas les scellés sur les paroles de ce livre de prophétie. Le temps est proche, en effet. (Apocalypse 22:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Puis il me dit : Ne garde pas secrètes les paroles prophétiques de ce livre,
car le temps est proche. (Apocalypse 22:10)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Puis il ajouta: «Ne marque pas du sceau du secret les paroles de la prophétie de ce livre, car le temps est proche. (Apocalypse 22:10)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ensuite il me dit : « Ne mets pas de mystères autour des paroles prophétiques de ce livre, car le temps est proche. (Apocalypse 22:10)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Puis il me dit: Ne tiens pas secrètes les paroles de la prophétie de ce livre, car le temps est proche. (Apocalypse 22:10)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Puis il me dit encore : « Ne garde pas secrètes les paroles de Dieu qui sont dans ce livre. En effet, le moment fixé pour ces événements est bientôt là. (Apocalypse 22:10)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Et il ajouta: — Ne tiens pas secrètes les paroles prophétiques de ce livre, car le temps de leur accomplissement est proche. (Apocalypse 22:10)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il me dit encore: «Ne scelle pas le texte de ce livre prophétique, car le moment est proche. (Apocalypse 22:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il me dit aussi : “ Ne scelle pas les paroles de la prophétie de ce rouleau, car le temps fixé est proche. (Apocalypse 22:10)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Il me dit: Ne scelle pas les paroles de la prophétie de ce livre; car le temps est proche. (Apocalypse 22:10)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Puis il ajouta: «Ne tiens pas cachées les paroles prophétiques de ce livre, car le moment fixé pour tous ces événements est proche. (Apocalypse 22:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Puis il me dit : « Ne garde pas sous le sceau du secret les paroles de ce livre de prophétie, car le temps est proche. (Apocalypse 22:10)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Puis il me dit : Ne ferme pas d'un sceau les paroles de la prophétie de ce livre ! Car le temps est proche. (Apocalypse 22:10)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il me dit: « Ne scelle pas les paroles de l’inspiration de ce volume: oui, proche est le temps ! (Apocalypse 22:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Puis il me dit: Ne garde pas secrètes les paroles prophétiques de ce livre, car le temps est proche. (Apocalypse 22:10)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et il me dit: «Ne scelle pas les paroles de la prophétie de ce livre, car le temps est proche! (Apocalypse 22:10)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Il me dit encore: "Ne tiens pas secrètes les paroles prophétiques de ce livre, car le Temps est proche. (Apocalypse 22:10)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et il me dit: “Ne scelle pas les paroles de la prophétie de ce livre: car le temps est proche. (Apocalypse 22:10)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Il ajouta : Ne scelle pas les paroles prophétiques de ce livre, car le temps est proche. (Apocalypse 22:10)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et il me dit: " Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre; car le moment est proche. (Apocalypse 22:10)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Il me dit ensuite: Ne scelle pas les paroles de la prophétie de ce livre; car le temps est proche. (Apocalypse 22:10)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et il me dit: Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre. Car le temps est proche. (Apocalypse 22:10)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Puis il me dit : Ne scelle pas les paroles de la prophétie de ce livre ; car le temps est proche. (Apocalypse 22:10)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et il me dit: Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre; car le temps est proche. (Apocalypse 22:10)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Puis il me dit: Ne scelle pas les paroles de la prophétie de ce livre; car le temps est proche. (Apocalypse 22:10)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et il me dit: «Ne scelle pas les discours de la prophétie de ce livre, car le temps est proche!» (Apocalypse 22:10)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il me dit : Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre ; le temps est proche. (Apocalypse 22:10)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Il me dit aussi: Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre; car le temps est proche. (Apocalypse 22:10)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Et il me dit: «Ne tiens point secrètes les paroles de la prophétie de ce livre; le moment est proche. (Apocalypse 22:10)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et il me dit : Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre ; car le temps est proche. (Apocalypse 22:10)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et il me dit: « Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre; car le moment est proche. (Apocalypse 22:10)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Après cela il me dit: Ne scellez point les paroles de la prophétie de ce livre; car le temps est proche. (Apocalypse 22:10)  
Traduction David Martin
• 1744
  Il me dit aussi : ne cachette point les paroles de la prophétie de ce Livre, parce que le temps est proche. (Apocalypse 22:10)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et dicit mihi ne signaveris verba prophetiae libri huius tempus enim prope est (Apocalypse 22:10)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και λεγει μοι μη σφραγισης τους λογους της προφητειας του βιβλιου τουτου ο καιρος γαρ εγγυς εστιν (Apocalypse 22:10)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר אלי אל תחתם את דברי נבואת הספר הזה כי קרוב המועד׃ (Apocalypse 22:10)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique