Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 22 verset 5
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Le grand-prêtre et l'assemblée des anciens peuvent témoigner que je dis la vérité. J'ai même reçu d'eux des lettres pour les frères juifs de Damas et je me suis rendu dans cette ville : je voulais arrêter les croyants qui s'y trouvaient, et les amener ligotés à Jérusalem pour les faire punir. (Actes 22:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  comme peuvent en témoigner le grand prêtre et tout le conseil des anciens. J’ai même obtenu d’eux des lettres pour nos frères de Damas, et j’étais en route pour arrêter ceux de là-bas et les ramener liés à Jérusalem, afin qu’ils soient punis. (Actes 22:5)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  ... comme aussi le chef-des-prêtres [en] est-témoin pour moi et tout le collège-des-anciens d’auprès desquels aussi, ayant-reçu des lettres vers les frères, [c’est] envers Damas, [que] je suis-allé, conduisant aussi de-là-bas ceux qui-sont se-trouvant-avoir-été-liés envers Jérusalem afin-qu’ils soient-châtiés. (Actes 22:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  le grand prêtre et tout le collège des Anciens peuvent en témoigner. Ces derniers m’avaient donné des lettres pour nos frères de Damas où je me rendais : je devais ramener à Jérusalem, ceux de là-bas, enchaînés, pour qu’ils subissent leur châtiment. (Actes 22:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Le Grand Prêtre et tout le collège des anciens peuvent en témoigner : c’est d’eux en effet que j’avais reçu des lettres pour nos frères lorsque je me suis rendu à Damas avec mission d’enchaîner et d’amener à Jérusalem, pour les faire punir, ceux qui étaient là-bas. (Actes 22:5)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Comme le grand-prêtre m'en sera témoin ainsi que tout le collège des anciens; ayant reçu d'auprès d'eux des ordres écrits, d'auprès des frères, à Damas je me rendais devant amener ceux qui s'y trouvaient, liés à Jérusalem afin qu'ils soient châtiés. (Actes 22:5)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Le grand-prêtre et tout le collège des anciens m'en sont témoins, puisque j'ai même reçu d'eux des lettres pour les frères de Damas, où je me suis rendu afin d'arrêter ceux qui s'y trouvaient et de les ramener à Jérusalem pour les faire punir. (Actes 22:5)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Le grand prêtre et tout le conseil des Anciens peuvent le dire : avec des lettres de pouvoir qu’ils m’ont données, je suis parti chez nos frères de Damas. Je devais faire arrêter ceux du Chemin qui s’y trouvaient et les ramener à Jérusalem pour y recevoir leur condamnation. (Actes 22:5)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Le grand prêtre et tout le collège des anciens m'en sont témoins. J'ai même reçu d'eux des lettres pour les frères de Damas, où je me suis rendu afin d'arrêter ceux qui s'y trouveraient et de les amener à Jérusalem pour qu'ils soient châtiés. (Actes 22:5)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Le grand-prêtre et tout le Conseil des anciens peuvent dire que c'est vrai. En effet, ils m'ont donné des lettres d'autorisation pour les frères juifs de Damas. Alors, je suis parti pour arrêter les chrétiens qui étaient là-bas, pour les emmener à Jérusalem et les faire punir. » (Actes 22:5)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Le grand-prêtre et tout le Conseil des responsables du peuple peuvent témoigner que je dis vrai. Car c’est d’eux, précisément, que j’avais reçu des lettres de recommandation pour nos frères. Je suis alors parti pour Damas, bien résolu à faire enchaîner et à ramener à Jérusalem, afin de faire punir tous les adhérents de cette Voie que je trouverais là-bas. (Actes 22:5)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Le grand prêtre et tout le Conseil des anciens en sont témoins. C'est même d'eux que j'avais reçu des lettres pour les frères de Damas, où je me rendais pour arrêter ceux qui se trouvaient là, et les amener à Jérusalem afin de les y faire punir. (Actes 22:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  comme m’en sont témoins le grand prêtre et toute l’assemblée des anciens. J’ai même obtenu d’eux des lettres pour les frères de Damas, et j’étais en route en vue d’amener aussi ceux qui étaient là-bas, liés, à Jérusalem, pour être punis. (Actes 22:5)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Comme le grand prêtre m' est témoin, et tout le corps des anciens; de qui j'ai même reçu d'eux des lettres pour les frères, j'allai à Damas, afin d'amener aussi liés à Jérusalem ceux qui y étaient, pour qu'ils soient punis. (Actes 22:5)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Le grand-prêtre et l'assemblée des anciens peuvent témoigner que je dis la vérité. J'ai reçu d'eux des lettres pour les frères juifs de Damas et je me suis rendu dans cette ville: je voulais arrêter les croyants qui s'y trouvaient, afin de les amener à Jérusalem pour les faire punir.» (Actes 22:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  le grand prêtre et tout le conseil des Anciens peuvent en témoigner. Eux-mêmes m'avaient donné des lettres pour nos frères et j'étais en route vers Damas : je devais faire prisonniers ceux qui étaient là bas et les ramener à Jérusalem pour qu'ils subissent leur châtiment. (Actes 22:5)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Le souverain sacrificateur et tout le collège des anciens m'en sont témoins. J'ai même reçu d'eux des lettres pour les frères de Damas, où je me rendis afin de lier ceux qui s'y trouvaient et de les amener à Jérusalem pour les faire punir. (Actes 22:5)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Comme le grand desservant et toute l’assemblée des anciens l’attestent, j’ai même reçu d’eux des lettres pour les frères de Damas. Je suis parti pour amener liés à Ieroushalaîm ceux de là-bas afin qu’ils soient punis. (Actes 22:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Le Grand Prêtre et tout le collège des anciens peuvent en témoigner: c'est d'eux en effet que j'avais reçu des lettres pour nos frères lorsque je me suis rendu à Damas avec mission d'enchaîner et d'amener à Jérusalem, pour les faire punir, ceux qui étaient là-bas. (Actes 22:5)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  comme le grand prêtre m'en est témoin, ainsi que tout le collège des anciens. Ayant même reçu d'eux des lettres pour les frères de Damas, je m'y rendais en vue d'amener aussi ceux qui étaient là-bas, liés, à Jérusalem, pour être châtiés. (Actes 22:5)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  comme le grand prêtre m'en est témoin, ainsi que tout le collège des anciens. J'avais même reçu d'eux des lettres pour les frères de Damas, et je m'y rendais en vue d'amener ceux de là-bas enchaînés à Jérusalem pour y être châtiés. (Actes 22:5)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  comme le Grand Prêtre et tout le collège des Anciens m'en sont témoins; et même, après avoir reçu d'eux des lettres pour les frères, j'allais à Damas afin de ramener enchaînés à Jérusalem pour les faire châtier ceux (de cette voie) qui s'y trouvaient. (Actes 22:5)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  ainsi que le grand prêtre et tout le collège des anciens peuvent m’en rendre témoignage. Ayant même reçu d’eux des lettres pour les frères de Damas, je m’y rendais, afin d’amener enchaînés à Jérusalem ceux qui se trouvaient là, pour les faire punir. (Actes 22:5)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  comme le grand prêtre même m'en rend témoignage, ainsi que tout le collège des Anciens. Ayant même reçu d'eux des lettres pour les frères, je m'en allais à Damas pour amener aussi enchaînés à Jérusalem ceux qui se trouvaient là, afin qu'il fussent punis. (Actes 22:5)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  le souverain sacrificateur m'en est témoin, ainsi que toute l'assemblée des anciens. C'est d'eux, en effet, que je reçus des lettres pour les frères de Damas, où je me rendis, afin de jeter aussi dans les chaînes ceux qui se trouvaient là et de les amener à Jérusalem pour les y faire punir. (Actes 22:5)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Le souverain sacrificateur et tout le collège des anciens m'en sont témoins. J'ai même reçu d'eux des lettres pour les frères de Damas, où je me rendis afin d'amener liés à Jérusalem ceux qui se trouvaient là et de les faire punir. (Actes 22:5)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  ainsi que le grand (prince des) prêtre et tous les anciens m'en rendent témoignage ; ayant (même) reçu d'eux des lettres pour les frères, j'allais à Damas pour amener prisonniers à Jérusalem ceux qui étaient là, afin qu'ils fussent punis. (Actes 22:5)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  comme aussi le souverain sacrificateur m'en est témoin, et tout le corps des anciens. Ayant même reçu d'eux des lettres pour les frères, j'allai à Damas, pour amener liés à Jérusalem ceux aussi qui étaient là, afin qu'ils fussent punis. (Actes 22:5)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  ainsi que le grand prêtre et tous les anciens m'en rendent témoignage; ayant reçu d'eux des lettres pour les frères, j'allais à Damas pour amener prisonniers à Jérusalem ceux qui étaient là, afin qu'ils fussent punis. (Actes 22:5)  
Traduction Stapfer
• 1889
  comme peuvent l'attester le grand-prêtre et le Sanhédrin tout entier. Car c'est d'eux que j'ai reçu des lettres pour nos frères de Damas, et j'y allai pour amener prisonniers à Jérusalem ceux que j'y trouverais et les faire punir. (Actes 22:5)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  comme le souverain sacrificateur même m'en est témoin, et tout le corps des anciens, desquels aussi ayant reçu des lettres pour les frères, j’allais à Damas, afin d'amener liés à Jérusalem ceux aussi qui se trouvaient là, pour qu'ils fussent punis. (Actes 22:5)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Comme le souverain sacrificateur m'en est témoin, et tout le conseil des Anciens. Ayant même reçu d'eux des lettres pour les frères, j'allai à Damas, afin d'amener aussi liés à Jérusalem ceux qui y étaient, pour qu'ils fussent punis. (Actes 22:5)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Le souverain sacrificateur m'en est témoin, ainsi que tout le collège des anciens, de qui j'ai même reçu des lettres pour les frères, lorsque je suis allé à Damas, afin d'amener enchaînés à Jérusalem ceux de cette secte qui s'y trouvaient, et de les faire punir. (Actes 22:5)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Comme le prince des prêtres et tous les anciens m’en sont témoins. Ayant reçu d’eux des lettres pour les frères de Damas, j’y allai pour amener prisonniers à Jérusalem ceux qui s’y trouvaient, afin qu’ils fussent punis. (Actes 22:5)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  comme le grand prêtre et tout le corps des anciens m'en rendaient aussi le témoignage. En outre, ayant reçu d'eux des lettres pour les frères, je m'en allais à Damas, afin de ramener aussi à Jérusalem, chargés de chaînes, ceux qui se trouvaient là, pour qu'ils fussent punis; (Actes 22:5)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  comme le grand prêtre & tout le sénat m’en sont témoins: jusque-là même qu’ayant pris d’eux des lettres pour les frères de Damas, j’y allai pour amener aussi prisonniers à Jérusalem ceux de cette même secte qui étaient là, afin qu’ils fussent punis. (Actes 22:5)  
Traduction David Martin
• 1744
  Comme le souverain Sacrificateur lui-même, et toute l'assemblée des Anciens m'en sont témoins ; desquels aussi ayant reçu des Lettres [adressantes] aux frères, j'allais à Damas, afin d'amener aussi liés à Jérusalem ceux qui étaient là, pour les faire punir. (Actes 22:5)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  sicut princeps sacerdotum testimonium mihi reddit et omnes maiores natu a quibus et epistulas accipiens ad fratres Damascum pergebam ut adducerem inde vinctos in Hierusalem uti punirentur (Actes 22:5)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ως και ο αρχιερευς μαρτυρει μοι και παν το πρεσβυτεριον παρ ων και επιστολας δεξαμενος προς τους αδελφους εις δαμασκον επορευομην αξων και τους εκεισε οντας δεδεμενους εις ιερουσαλημ ινα τιμωρηθωσιν (Actes 22:5)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כאשר גם יעיד עלי הכהן הגדול וכל בית הזקנים אשר מהם לקחתי מכתבים ואלך אל האחים לדמשק לאסר אף את הנמצאים שמה להביאם ירושלים למען יוסרו׃ (Actes 22:5)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique