Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 22 verset 4
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  J'ai persécuté à mort ceux qui suivaient le chemin du Seigneur. J'ai fait arrêter et jeter en prison des hommes et des femmes.  (Actes 22:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  J’ai persécuté à mort les gens qui suivaient ce Chemin, j’ai lié et jeté en prison aussi bien des hommes que des femmes, (Actes 22:4)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  [C’est moi] qui, ce chemin-ci, ai-poursuivi jusqu’au trépas, tenant-en-liens et livrant envers une prison aussi-bien homme et femmes… (Actes 22:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  J’ai persécuté à mort ceux qui suivent le Chemin du Seigneur Jésus ; j’arrêtais hommes et femmes, et les jetais en prison ; (Actes 22:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  et, persécutant à mort cette Voie, j’ai fait enchaîner et jeter en prison des hommes et des femmes.  (Actes 22:4)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et j'ai persécuté cette voie jusqu'à la mort, liant et livrant à la prison des hommes et même des femmes. (Actes 22:4)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  J'ai combattu à mort cet enseignement, enchaînant et mettant en prison hommes et femmes. (Actes 22:4)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  J’ai donc poursuivi à mort ce Chemin : je faisais arrêter et mettre en prison les femmes comme les hommes. (Actes 22:4)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  J'ai persécuté à mort cette voie, liant hommes et femmes pour les mettre en prison. (Actes 22:4)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  J'ai fait souffrir jusqu'à la mort ceux qui suivaient le chemin de Jésus. J'ai fait arrêter et jeter en prison des hommes et des femmes. (Actes 22:4)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  J’ai combattu à mort ce qu’on appelle la Voie, en faisant enchaîner et jeter en prison des hommes et des femmes. (Actes 22:4)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  J'ai persécuté à mort cette secte; j'ai fait charger de chaînes et jeter en prison hommes et femmes. (Actes 22:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  J’ai persécuté à mort cette Voie, liant et livrant aux prisons hommes et femmes, (Actes 22:4)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et j'ai persécuté à mort cette voie, liant et mettant en prisons tant les hommes que les femmes, (Actes 22:4)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  J'ai persécuté jusqu'à la mort ceux qui suivaient le chemin du Seigneur. J'ai fait arrêter et jeter en prison des hommes et des femmes. (Actes 22:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  J'ai persécuté à mort les adeptes de la Voie que je suis aujourd'hui ; je les arrêtais et les jetais en prison, hommes et femmes ; (Actes 22:4)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  J'ai persécuté à mort cette Voie, liant et mettant en prison hommes et femmes. (Actes 22:4)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  J’ai persécuté à mort cette route; j’ai lié et livré à la prison hommes et femmes. (Actes 22:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  et, persécutant à mort cette Voie, j'ai fait enchaîner et jeter en prison des hommes et des femmes. (Actes 22:4)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  J'ai persécuté à mort cette Voie, chargeant de liens et jetant en prison hommes et femmes, (Actes 22:4)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  J'ai persécuté à mort cette Voie, chargeant de chaînes et jetant en prison hommes et femmes, (Actes 22:4)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  J'ai persécuté à mort cette voie, enchaînant et faisant jeter en prison hommes et femmes, (Actes 22:4)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  J’ai persécuté à mort cette secte, enchaînant et jetant en prison hommes et femmes, (Actes 22:4)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  J'ai persécuté cette secte jusqu'à la mort, chargeant de chaînes et jetant en prison hommes et femmes, (Actes 22:4)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Cette secte, je l'ai persécutée à mort, chargeant de chaînes et jetant en prison hommes et femmes: (Actes 22:4)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  J'ai persécuté à mort cette doctrine, liant et mettant en prison hommes et femmes. (Actes 22:4)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  J'ai persécuté cette secte jusqu'à la mort, enchaînant et mettant en prison hommes et femmes, (Actes 22:4)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  moi qui ai persécuté cette secte à mort, liant et jetant en prison hommes et femmes; (Actes 22:4)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  J'ai persécuté cette secte jusqu'à la mort, enchaînant et mettant en prison hommes et femmes, (Actes 22:4)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Cette secte, je l'ai persécutée à mort; j'ai chargé de chaînes, j'ai jeté en prison hommes et femmes, (Actes 22:4)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et j'ai persécuté cette voie jusqu'à la mort, liant les hommes et les femmes, et les livrant [pour être mis] en prison, (Actes 22:4)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  J'ai persécuté à mort cette doctrine, liant et mettant dans les prisons tant les hommes que les femmes, (Actes 22:4)  
Traduction Oltramare
• 1874
  C'est moi qui ai persécuté à mort cette secte, enchaînant et mettant en prison hommes et femmes. (Actes 22:4)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  C’est moi qui ai persécuté ceux de cette secte jusqu’à la mort, les chargeant de chaînes, hommes et femmes, et les mettant en prison, (Actes 22:4)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  aussi ai-je persécuté cette doctrine à mort, enchaînant et jetant en prison hommes et femmes, (Actes 22:4)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  C’est moi qui ai persécuté ceux de cette secte, jusqu’à la mort, les chargeant de chaînes, hommes & femmes, & les mettant en prison, (Actes 22:4)  
Traduction David Martin
• 1744
  [Et] j'ai persécuté cette doctrine jusques à la mort, liant et mettant dans les prisons, hommes et femmes ; (Actes 22:4)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  qui hanc viam persecutus sum usque ad mortem alligans et tradens in custodias viros ac mulieres (Actes 22:4)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ος ταυτην την οδον εδιωξα αχρι θανατου δεσμευων και παραδιδους εις φυλακας ανδρας τε και γυναικας (Actes 22:4)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וארדף את הדרך הזאת עד מות ואהי אסר ומסגיר לכלא אנשים ונשים׃ (Actes 22:4)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique