Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 22 verset 30
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Le commandant voulait savoir de façon précise de quoi les autorités juives accusaient Paul ; c'est pourquoi, le lendemain, il le fit délier de ses chaînes et convoqua les grands-prêtres et tout le conseil suprême. Puis il amena Paul et le fit comparaître devant eux. (Actes 22:30)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais le lendemain, comme il voulait savoir avec certitude de quoi les Juifs accusaient Paul, il le fit détacher et ordonna aux prêtres en chef et à tout le sanhédrin de se réunir. Puis il fit descendre Paul et le plaça au milieu d’eux. (Actes 22:30)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, le lendemain-suivant, ayant-pour-dessein-de connaître ce [qui est] sûr, ce pour quoi il est-condamné-publiquement sous-l’obédience-des Juifs, il l’a-délié et a-mis-en-demeure de venir-en-compagnonage [aux] chefs-des-prêtres et tout le sanhédrin, et ayant-fait-descendre Paul, il [l’]a-placé envers eux. (Actes 22:30)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le lendemain, le commandant voulut savoir avec certitude de quoi les Juifs l’accusaient. Il lui fit enlever ses liens ; puis il convoqua les grands prêtres et tout le Conseil suprême, et il fit descendre Paul pour l’amener devant eux. (Actes 22:30)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Le lendemain, décidé à savoir avec certitude ce dont les Juifs accusaient Paul, il lui fit enlever ses chaînes ; puis il ordonna une réunion des grands prêtres avec tout le Sanhédrin et fit descendre Paul pour comparaître devant eux. (Actes 22:30)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  {…} (Actes 22:30)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Le lendemain, le commandant voulut savoir avec certitude de quoi les Juifs l'accusaient. Il le fit détacher et donna l'ordre aux chefs des prêtres et à tout le sanhédrin de se réunir; puis il fit venir Paul et le plaça au milieu d'eux. (Actes 22:30)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Le lendemain il fit délier Paul. Il voulait savoir avec certitude de quoi les Juifs l’accusaient. Il demanda aux grands prêtres de se réunir avec tout le Sanhédrin, et il fit descendre Paul pour qu’il s’explique devant eux. (Actes 22:30)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Le lendemain, souhaitant savoir au juste de quoi les Juifs l'accusaient, il le fit délier et donna l'ordre aux grands prêtres et à tout le sanhédrin de se réunir; puis il fit descendre Paul et le plaça devant eux. (Actes 22:30)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Le commandant veut savoir de façon sûre pourquoi des chefs juifs accusent Paul. Donc, le jour suivant, il donne l'ordre aux chefs des prêtres et à tout le Tribunal religieux de se réunir. Il libère Paul de ses chaînes, il le fait amener et le place devant eux. (Actes 22:30)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  C’est pourquoi, dès le lendemain, il voulut éclaircir l’affaire et savoir au juste de quoi les Juifs accusaient Paul. Il le fit délier et, après avoir convoqué les chefs des prêtres et tout le Grand-Conseil, il le fit descendre et le plaça en face d’eux. (Actes 22:30)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Le lendemain, voulant savoir exactement de quoi les Juifs l'accusaient, il lui fit ôter ses chaînes et convoqua les grands prêtres avec tout le Grand Conseil. Il amena Paul et le fit comparaître devant eux. (Actes 22:30)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais le lendemain, comme il voulait savoir avec certitude pourquoi il était accusé par les Juifs, il le libéra et ordonna aux prêtres en chef et à tout le Sanhédrin de se réunir. Puis il fit descendre Paul et le plaça au milieu d’eux. (Actes 22:30)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Le lendemain, voulant savoir avec certitude pourquoi il était accusé des Juifs, il fit délier ses liens, et ordonna aux chefs des prêtres et à tout le conseil de s'assembler, et de faire descendre Paul, il le plaça devant eux. (Actes 22:30)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Le commandant voulait savoir de façon précise de quoi les Juifs accusaient Paul; c'est pourquoi, le lendemain, il le fit délier de ses chaînes et convoqua les chefs des prêtres et tout le Conseil supérieur. Puis il amena Paul et le fit comparaître devant eux. (Actes 22:30)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le lendemain, le commandant romain voulut savoir à quoi s'en tenir sur les accusations des Juifs contre lui. Il lui fit donc enlever ses chaînes, puis il convoqua les chefs des prêtres et tout le grand conseil, et fit descendre Paul pour l'amener devant eux. (Actes 22:30)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Le lendemain, voulant savoir au juste de quoi les Juifs l'accusaient, il le relâcha et donna l'ordre aux principaux sacrificateurs et à tout le sanhédrin de se réunir ; puis il fit descendre Paul et le plaça au milieu d'eux. (Actes 22:30)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Le lendemain, il veut connaître clairement de quoi les Iehoudîm l’accusent. Il le fait délier de ses chaînes et ordonne de réunir les chefs des desservants, ainsi que tout le sanhédrîn. Il fait descendre Paulos et le place au milieu d’eux. (Actes 22:30)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Le lendemain, décidé à savoir avec certitude ce dont les Juifs accusaient Paul, il lui fit enlever ses chaînes; puis il ordonna une réunion des grands prêtres avec tout le Sanhédrin et fit descendre Paul pour comparaître devant eux. (Actes 22:30)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Le lendemain, voulant savoir d'une manière sûre de quoi l'accusaient les Juifs, il le fit délier et ordonna aux grands prêtres et à tout le Sanhédrin de se réunir; puis, faisant descendre Paul, il le plaça devant eux. (Actes 22:30)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Le lendemain, voulant savoir de quoi les Juifs l'accusaient au juste, il le fit détacher et ordonna aux grands prêtres ainsi qu'à tout le Sanhédrin de se réunir; puis il amena Paul et le fit comparaître devant eux. (Actes 22:30)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Le lendemain désireux de connaître exactement de quoi l'accusaient les Juifs, il le fit délier, et ordonna aux grands prêtres et à tout le Sanhédrin de se réunir, puis ayant fait descendre Paul, il le fit comparaître devant eux. (Actes 22:30)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Le lendemain, voulant tirer au clair ce dont les Juifs l’accusaient, il lui fit ôter ses chaînes et donna l’ordre aux grands prêtres et à tout le sanhédrin de se réunir. Puis, ayant fait descendre Paul, il le fit comparaître devant eux. (Actes 22:30)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Le lendemain, voulant savoir exactement de quoi les Juifs l'accusaient (le tribun) lui fit ôter ses liens, et il donna l'ordre aux grands prêtres et à tout le Sanhédrin de se réunir; puis, ayant fait descendre Paul, il le plaça au milieu d'eux. (Actes 22:30)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Le lendemain, voulant savoir exactement de quoi Paul était accusé par les Juifs, le tribun lui fit ôter ses liens; et, ayant ordonné aux principaux sacrificateurs et à tout le Sanhédrin de se réunir, il amena Paul et le fit comparaître devant eux. (Actes 22:30)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Le lendemain, voulant savoir avec certitude de quoi les Juifs l'accusaient, le tribun lui fit ôter ses liens, et donna l'ordre aux principaux sacrificateurs et à tout le sanhédrin de se réunir; puis, faisant descendre Paul, il le plaça au milieu d'eux. (Actes 22:30)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Le jour suivant, voulant savoir plus exactement de quoi il était accusé par les Juifs, il lui fit ôter ses liens ; puis ayant ordonné que les prêtres et tout le Conseil s'assemblassent, et amenant Paul, il le plaça au milieu d'eux. (Actes 22:30)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or le lendemain, voulant savoir positivement de quoi il était accusé par les Juifs, il le fit délier; et il ordonna que les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin s'assemblassent; et, ayant fait descendre Paul il le plaça au milieu d'eux. (Actes 22:30)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Le jour suivant, voulant savoir plus exactement de quoi il était accusé par les Juifs, il lui fit ôter ses liens; puis ayant ordonné que les prêtres et tout le conseil s'assemblassent, et amenant Paul, il le plaça au milieu d'eux. (Actes 22:30)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Le lendemain, voulant savoir positivement quels griefs articulaient les Juifs, il lui fit ôter les fers et donna ordre de convoquer le haut sacerdoce et le Sanhédrin en entier; puis il amena Paul et le fit comparaître devant eux. (Actes 22:30)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais le lendemain, voulant savoir exactement ce pour quoi il était accusé par les Juifs, il le fit délier, et ordonna que les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin s'assemblassent; et ayant fait descendre Paul, il le présenta devant eux. (Actes 22:30)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Le lendemain, voulant savoir au vrai pour quel sujet il était accusé des Juifs, il le fit délier, et ordonna aux principaux sacrificateurs et à tout le Sanhédrin de se réunir, puis faisant descendre Paul, il le plaça au milieu d'eux. (Actes 22:30)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Le lendemain, voulant savoir positivement de quoi les Juifs l'accusaient, il lui ôta ses chaînes, et, ayant fait assembler les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin, il amena Paul et le fit comparaître devant eux. (Actes 22:30)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Le lendemain, voulant savoir exactement pourquoi il était accusé par les Juifs, il lui fit ôter ses liens, et ayant ordonné aux princes des prêtres et au conseil de s’assembler, il amena Paul et le plaça devant eux. (Actes 22:30)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais le lendemain, voulant savoir exactement à quoi s'en tenir sur ce dont il était accusé par les Juifs, il lui fit ôter ses chaînes, et ordonna que les grands prêtres et tout le sanhédrin se rassemblassent, et, ayant fait descendre Paul avec lui, il le plaça au milieu d'eux. (Actes 22:30)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Le lendemain, voulant savoir plus exactement de quoi il était accusé par les Juifs, il lui fit ôter ses chaînes, & ayant ordonné que les princes des prêtres & tout le conseil s’assemblassent, il amena Paul, & le présenta devant eux. (Actes 22:30)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et le lendemain voulant savoir au vrai pour quel sujet il était accusé des Juifs, il le fit délier, et ayant commandé que les principaux Sacrificateurs et tout le conseil s'assemblassent, il fit amener Paul, et il le présenta devant eux. (Actes 22:30)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  postera autem die volens scire diligentius qua ex causa accusaretur a Iudaeis solvit eum et iussit sacerdotes convenire et omne concilium et producens Paulum statuit inter illos (Actes 22:30)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  τη δε επαυριον βουλομενος γνωναι το ασφαλες το τι κατηγορειται υπο των ιουδαιων ελυσεν αυτον και εκελευσεν συνελθειν τους αρχιερεις και παν το συνεδριον και καταγαγων τον παυλον εστησεν εις αυτους (Actes 22:30)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וממחרת בקש לדעת אל נכון על מה שטנים אותו היהודים ויתר מוסרותיו ויצו להביא את ראשי הכהנים ואת כל הסנהדרין ויורד את פולוס ויעמידהו בתוכם׃ (Actes 22:30)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique