Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 22 verset 26
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Dès qu'il eut entendu ces mots, l'officier alla avertir le commandant : « Que vas-tu faire ? lui dit-il. C'est un citoyen romain ! »  (Actes 22:26)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Lorsqu’il entendit cela, l’officier alla le dire au commandant et lui demanda : « Que comptes-tu faire ? Car c’est un Romain ! » (Actes 22:26)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant-qu’ayant-écouté, le centurion, étant-venu-vers le chef-de-mille, est-parti-proclamer en-parlant-ainsi : Qu’es- tu -imminent de faire ? En-effet, cet Homme-ci, [c’est] Romain [qu’]il est ! (Actes 22:26)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quand le centurion entendit cela, il alla trouver le commandant pour le mettre au courant : " Qu’allais-tu faire ? Cet homme est un Romain ! " (Actes 22:26)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  A ces mots, le centurion alla mettre le tribun au courant : « Qu’allais-tu faire ! L’homme est citoyen romain ! »  (Actes 22:26)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Entendant cela, le centurion qu'il se disait romain, alla vers le tribun pour l'avertir, Maintenant, que vas-tu faire? Cet homme est Romain. (Actes 22:26)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  A ces mots, l'officier alla avertir le commandant en disant: «Attention à ce que tu vas faire, car cet homme est romain.» (Actes 22:26)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Le centurion alla aussitôt trouver le commandant pour lui dire : « Il est romain, qu’est-ce que tu veux faire ? » (Actes 22:26)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Quand il eut entendu cela, le centurion alla l'annoncer au tribun, en disant: Que vas-tu faire ? Cet homme est un citoyen romain ! (Actes 22:26)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Quand l'officier entend cela, il va prévenir le commandant : « Qu'est-ce que tu allais faire ! Cet homme est citoyen romain ! » (Actes 22:26)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Quand l’officier entendit cela, il courut avertir le commandant: — Sais-tu ce que tu allais faire? Cet homme est citoyen romain. (Actes 22:26)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  À ces mots, le centurion courut avertir le tribun: «Que vas-tu faire? dit-il; cet homme est citoyen romain.» (Actes 22:26)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Eh bien, quand l’officier entendit cela, il alla faire son rapport au commandant, disant : “ Que comptes-tu faire ? C’est que cet homme est un Romain. ” (Actes 22:26)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Lorsque le centurion entendit cela, il alla le rapporter au commandant, disant: Prends garde à ce que tu fais; car cet homme est Romain. (Actes 22:26)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Dès qu'il eut entendu ces mots, l'officier alla avertir le commandant: «Qu'allais-tu faire? lui dit-il. Cet homme est citoyen romain!» (Actes 22:26)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quand il entendit cela, le centurion alla trouver le commandant pour le mettre au courant : « Qu'allais-tu faire ? Cet homme est citoyen romain ! » (Actes 22:26)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  A ces mots, le centenier alla l'annoncer au tribun disant : Que vas-tu faire ? Cet homme est Romain. (Actes 22:26)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Le centurion entend, s’approche du tribun et le prévient en disant: « Que vas-tu faire ? Oui, cet homme est un Romain. » (Actes 22:26)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  À ces mots, le centurion alla mettre le tribun au courant: «Qu'allais-tu faire! L'homme est citoyen romain!» (Actes 22:26)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  A ces mots, le centurion alla prévenir le tribun: «Que vas-tu faire? Cet homme est un Romain». (Actes 22:26)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  A ces mots, le centurion alla trouver le tribun pour le prévenir: "Que vas-tu faire? Cet homme est citoyen romain." (Actes 22:26)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  A ces mots le centurion vint faire son rapport au tribun: Que vas-tu faire? dit-il, cet homme est romain. (Actes 22:26)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  À ces mots, le centurion alla avertir le tribun et lui dit : Que vas-tu faire ? Cet homme est citoyen Romain. (Actes 22:26)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ayant entendu cela, le centurion alla le rapporter au tribun, disant: " Que vas-tu faire? Car cet homme est Romain. " (Actes 22:26)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  A ces paroles, le centenier alla avertir le tribun: Que vas-tu faire? lui dit-il; car cet homme est citoyen romain. (Actes 22:26)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  A ces mots, le centenier alla vers le tribun pour l'avertir, disant: Que vas-tu faire? Cet homme est Romain. (Actes 22:26)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Ayant entendu cela, le centurion s'approcha du tribun, et lui dit : Que vas-tu faire ? car cet homme est citoyen romain. (Actes 22:26)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Le centenier ayant entendu cela, alla vers le tribun, et lui fit rapport disant: Que vas-tu faire? car cet homme est Romain. (Actes 22:26)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Ayant entendu cela, le centurion s'approcha du tribun, et lui dit: Que vas-tu faire? car cet homme est citoyen romain. (Actes 22:26)  
Traduction Stapfer
• 1889
  A ces paroles, le centurion alla en référer au tribun: «Que vas-tu faire? lui dit-il, cet homme est citoyen romain.» (Actes 22:26)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et quand le centurion entendit cela, il s'en alla faire son rapport au chiliarque, disant : Que vas-tu faire ? car cet homme est Romain. (Actes 22:26)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Le centenier ayant entendu cela, alla le rapporter au tribun, en disant: Prends garde à ce que tu feras; car cet homme est Romain. (Actes 22:26)  
Traduction Oltramare
• 1874
  A ces mots, le centurion alla faire rapport au tribun, disant: «Que vas-tu faire? Cet homme est citoyen romain.» (Actes 22:26)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Le centurion, ayant entendu ces paroles, alla trouver le tribun, et lui dit : Que ferez-vous ? car cet homme est citoyen romain. (Actes 22:26)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Ce que le centurion ayant ouï, il vint au commandant lui en faire rapport en disant: « Que vas-tu faire? Car cet homme est Romain. » (Actes 22:26)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Le centenier ayant entendu ces paroles, alla trouver le tribun, & lui dit: Que pensez-vous faire? Cet homme est citoyen romain. (Actes 22:26)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ce que le centenier ayant entendu, il s'en alla au Tribun pour l'avertir, disant : regarde ce que tu as à faire : car cet homme est Romain. (Actes 22:26)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  quo audito centurio accessit ad tribunum et nuntiavit dicens quid acturus es hic enim homo civis romanus est (Actes 22:26)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ακουσας δε ο εκατονταρχης προσελθων τω χιλιαρχω απηγγειλεν λεγων τι μελλεις ποιειν ο γαρ ανθρωπος ουτος ρωμαιος εστιν (Actes 22:26)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וילך שר המאה כשמעו את הדבר הזה ויגד לשר האלף לאמר ראה מה תעשה כי האיש הזה רומי הוא׃ (Actes 22:26)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique