Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

19/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 22 verset 20
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Et quand Étienne, ton témoin, a été mis à mort, j'étais là moi aussi. J'ai approuvé ceux qui le tuaient, j'ai même gardé leurs vêtements.”  (Actes 22:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et quand on a versé le sang d’Étienne, ton témoin, j’étais là, j’approuvais ce qui se passait et je gardais les vêtements de ceux qui étaient en train de le tuer.” (Actes 22:20)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  ... et lorsque était-répandu le sang d’Étienne, ton témoin, moi aussi j’étais m’étant-présenté, et mettant-mon-estime-favorable-avec [cela], et tenant-sous-garde [même] les habits de ceux lui enlevant [la vie]. (Actes 22:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  et quand on versait le sang d’Étienne ton témoin, je me tenais là, moi aussi ; j’étais d’accord, et je gardais les vêtements de ses meurtriers.” (Actes 22:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et lorsque le sang d’Etienne, ton témoin, a été répandu, moi aussi j’étais là, j’approuvais ses meurtriers et je gardais leurs vêtements.”  (Actes 22:20)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  et que, lorsque fut répandu le sang du Martyr Étienne, j'étais présent et consentant, en gardant les vêtements de ceux qui lui ôtaient la vie. (Actes 22:20)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  De plus, lorsqu'on a versé le sang d'Etienne, ton témoin, j'étais moi-même présent, approuvant [son exécution] et gardant les vêtements de ceux qui le faisaient mourir.' (Actes 22:20)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Et quand on a versé le sang d’Étienne, ton martyr, j’étais présent et j’étais d’accord. Même je gardais les vêtements de ceux qui le mettaient à mort. » (Actes 22:20)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  et lorsqu'on a répandu le sang d'Etienne, ton témoin, j'étais moi-même présent, je les approuvais, je gardais même les vêtements de ceux qui l'ont supprimé. » (Actes 22:20)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Et quand on a fait mourir Étienne, ton témoin, j'étais là, moi aussi. J'étais d'accord avec ceux qui le tuaient et je gardais leurs vêtements.” (Actes 22:20)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Lorsqu’on a versé le sang d’Etienne, ton témoin, j’étais là, en personne, j’approuvais ce qui se passait et je gardais les vêtements de ses meurtriers." (Actes 22:20)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Lorsqu'on a répandu le sang d'Étienne, ton témoin, j'étais là et je gardais les vêtements de ses meurtriers. – (Actes 22:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et quand on répandait le sang d’Étienne ton témoin, moi aussi je me tenais là, j’approuvais et je gardais les vêtements de dessus de ceux qui le supprimaient. ’ (Actes 22:20)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et lorsque le sang de ton martyr Étienne, fut répandu, j'étais moi-même présent, et consentais à sa mort, et gardais les vêtements de ceux qui le tuaient. (Actes 22:20)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Et lorsqu'on a mis à mort Étienne, ton témoin, j'étais là moi aussi. J'ai approuvé ceux qui le tuaient et j'ai gardé leurs vêtements.” (Actes 22:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  et quand on versait le sang d'étienne ton témoin, je me tenais là moi aussi ; j'étais d'accord, et je gardais les vêtements de ses meurtriers.' (Actes 22:20)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  et lorsqu'on répandit le sang d'Étienne, ton témoin, j'étais moi-même présent, je les approuvais et je gardais les vêtements de ceux qui le faisaient mourir. (Actes 22:20)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Quand fut répandu le sang de Stephanos, ton témoin, j’étais, moi aussi, présent et d’accord avec eux: je gardais les vêtements de ses tueurs. › (Actes 22:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et lorsque le sang d'Étienne, ton témoin, a été répandu, moi aussi j'étais là, j'approuvais ses meurtriers et je gardais leurs vêtements.› (Actes 22:20)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  et lorsqu'on répandait le sang d'Étienne, ton témoin, moi aussi j'étais présent, j'approuvais, et je gardais les vêtements de ceux qui le tuaient. — (Actes 22:20)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  et quand on répandait le sang d'Etienne, ton témoin, j'étais là, moi aussi, d'accord avec ceux qui le tuaient, et je gardais leurs vêtements'' (Actes 22:20)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  et lorsqu'on répandit le sang d'Etienne, votre témoin, j'étais là, j'approuvais les meurtriers, et gardais leurs manteaux. (Actes 22:20)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  et lorsque fut répandu le sang d’Étienne, votre témoin, j’étais là, moi aussi, approuvant et gardant les vêtements de ses meurtriers. (Actes 22:20)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  et lorsqu'on répandit le sang d'Etienne, votre témoin, j'étais moi-même présent, approuvant et gardant les vêtements de ceux qui le tuaient. " (Actes 22:20)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Lorsque fut répandu le sang d'Etienne, ton témoin, j'étais là, j'approuvais, et je gardais les vêtements de ceux qui le faisaient mourir. (Actes 22:20)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  et que, lorsqu'on répandit le sang d'Etienne, ton témoin, j'étais moi-même présent, joignant mon approbation à celle des autres, et gardant les vêtements de ceux qui le faisaient mourir. (Actes 22:20)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  et que, lorsqu'on répandait le sang d'Etienne, votre témoin, j'étais présent et j'y consentais, et je gardais les vêtements de ceux qui le tuaient. (Actes 22:20)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  et que lorsque le sang d'Etienne, ton martyr, était répandu, j'étais aussi présent et approuvant, et gardant les vêtements de ceux qui le tuaient. (Actes 22:20)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  et que, lorsqu'on répandait le sang d'Etienne, Votre témoin, j'étais présent et j'y consentais, et je gardais les vêtements de ceux qui le tuaient. (Actes 22:20)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et quand ils ont versé le sang, d'Étienne, ton témoin, j'étais là, présent, j'applaudissais, je gardais les vêtements des bourreaux»; (Actes 22:20)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et lorsque le sang d’Étienne, ton témoin, fut répandu, moi-même aussi j'étais présent et consentant, et je gardais les vêtements de ceux qui le tuaient. (Actes 22:20)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et lorsque le sang d'Étienne, ton martyr (témoin), fut répandu, j'étais moi-même présent, consentant à sa mort, et gardant les vêtements de ceux qui le faisaient mourir. (Actes 22:20)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et que, lorsqu'on répandait le sang d'Etienne, ton témoin, j'étais là, y assistant en personne, j'applaudissais aussi, et je gardais les manteaux de ceux qui le tuaient.» (Actes 22:20)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et lorsqu’on répandait le sang de votre martyr Étienne, j’étais présent, et je consentais à sa mort, et je gardais les vêtements de ceux qui le lapidaient. (Actes 22:20)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et, lorsque fut versé le sang d'Étienne ton témoin, moi-même j'étais aussi présent, applaudissant avec les autres et gardant les vêtements de ceux qui le faisaient mourir. » (Actes 22:20)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et que lorsqu’on répandait le sang de votre martyr Etienne, j’étais présent, & consentais à sa mort, & je gardais les vêtements de ceux qui le lapidaient. (Actes 22:20)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et lorsque le sang d'Etienne ton martyr fut répandu, j'y étais aussi présent, je consentais à sa mort, et je gardais les vêtements de ceux qui le faisaient mourir. (Actes 22:20)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et cum funderetur sanguis Stephani testis tui ego adstabam et consentiebam et custodiebam vestimenta interficientium illum (Actes 22:20)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και οτε εξεχυννετο το αιμα στεφανου του μαρτυρος σου και αυτος ημην εφεστως και συνευδοκων και φυλασσων τα ιματια των αναιρουντων αυτον (Actes 22:20)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ובהשפך דם אסטפנוס עדך אף אני עמדתי שם חפץ בהרגתו ושומר את בגדי הרגיו׃ (Actes 22:20)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique