Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 22 verset 56
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Une servante l’aperçut assis face à la lumière ; elle le fixa des yeux et dit : « Cet homme aussi était avec lui. » (Luc 22:56)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Une servante le vit assis près du feu ; elle le fixa du regard et dit : « Cet homme aussi était avec lui ! »  (Luc 22:56)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais une servante le vit assis près du feu, qui l’éclairait. Elle le regarda attentivement et dit : « Cet homme aussi était avec lui. » (Luc 22:56)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, l’ayant-vu, quelque jeune-servante, étant-assise vers la lumière et l’ayant-braqué-du-regard, elle a-parlé-ainsi : Celui-ci [c’est] aussi avec lui [qu’]il était ! (Luc 22:56)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Une jeune servante le vit assis près du feu ; elle le dévisagea et dit : " Celui-là aussi était avec lui. " (Luc 22:56)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Une servante, le voyant assis à la lumière du feu, le fixa du regard et dit : « Celui-là aussi était avec lui. »  (Luc 22:56)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  le voyant alors assis à la lumière, une jeune servante qui l'avait dévisagé, dit: “lui aussi était joint à lui”. (Luc 22:56)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et elle l'a vu une servante
assis face à la lumière [du feu]
et elle l'a regardé fixement et elle a dit
celui-ci aussi il était avec lui (Luc 22:56)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Une servante qui l'avait vu assis devant le feu et l'avait observé dit: «Cet homme aussi était avec lui.» (Luc 22:56)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Comme il était là assis, à la clarté du feu, une jeune servante le dévisage et dit : « Celui-ci était aussi avec lui ! » (Luc 22:56)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Une servante, qui le vit assis à la lumière du feu, le fixa et dit: Celui-ci aussi était avec lui. (Luc 22:56)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Une servante voit Pierre assis près du feu. Elle le regarde avec attention et elle dit : « Cet homme aussi était avec Jésus ! » (Luc 22:56)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Une servante, en le voyant là près du feu, l’observa à la clarté de la flamme et dit: En voilà un qui était aussi avec lui. (Luc 22:56)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Une servante l'aperçut assis près du feu, le dévisagea et dit: «Cet homme était aussi avec lui.» (Luc 22:56)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais une certaine servante le vit assis près du feu clair, elle le regarda attentivement et dit : “ Cet [homme] aussi était avec lui. ” (Luc 22:56)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais une certaine servante, le vit assis auprès du feu, et le regarda attentivement, et dit: Cet homme était aussi avec lui. (Luc 22:56)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Une servante le voit assis près de la flambée.
Elle le dévisage et dit :
« Celui-ci aussi était avec lui ! » (Luc 22:56)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Une servante le vit assis près du feu; elle le fixa du regard et dit: «Cet homme aussi était avec lui!» (Luc 22:56)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Une servante le vit assis près du feu ; elle le dévisagea et dit : « Celui-là aussi était avec lui. » (Luc 22:56)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Une servante le vit assis près du feu ; elle le fixa du regard et dit: «Cet homme aussi était avec lui!» (Luc 22:56)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Une servante, qui le vit assis devant le feu, le fixa et dit : Cet homme était aussi avec lui. (Luc 22:56)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Une servante le voit assis près de la flambée. Elle le dévisage et dit: « Lui aussi était avec lui ! » (Luc 22:56)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Une servante, le voyant assis à la lumière du feu, le fixa du regard et dit: «Celui-là aussi était avec lui.» (Luc 22:56)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Une servante, le voyant assis près de la flambée, le fixa des yeux et dit: «Celui-là aussi était avec lui!» (Luc 22:56)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Une servante le vit assis près de la flambée et, fixant les yeux sur lui, elle dit: "Celui-là aussi était avec lui!" (Luc 22:56)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Une servante le vit assis près du feu et, ayant fixé sur lui son regard, elle dit: “Celui-ci également était avec lui.” (Luc 22:56)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Une servante, le voyant assis près de la flamme, le considéra attentivement, et dit : Celui-ci aussi était avec lui ! (Luc 22:56)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Une servante, qui le vit assis près de la flamme, le dévisagea et dit: " Celui-là aussi était avec lui. " (Luc 22:56)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Une servante, le voyant assis près du feu et le regardant attentivement, dit: Cet homme était aussi avec lui. (Luc 22:56)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Une servante, qui le vit assis devant le feu, fixa sur lui les regards, et dit: Cet homme était aussi avec lui. (Luc 22:56)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Une servante, qui le vit assis devant le feu, le fixa attentivement, et dit : Celui-ci était aussi avec lui. (Luc 22:56)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais une servante, le voyant assis à la lueur du feu et le regardant attentivement, dit: Celui-ci était aussi avec lui. (Luc 22:56)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Une servante, qui le vit assis devant le feu, le fixa attentivement, et dit: Celui-ci était aussi avec Lui. (Luc 22:56)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Une servante le vit assis à la clarté du foyer, et, le regardant attentivement elle lui dit: «Et celui-là, il était avec lui!» (Luc 22:56)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et une servante, le voyant assis auprès de la lumière, et l’ayant regardé fixement, dit : Celui-ci aussi était avec lui. (Luc 22:56)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et une servante le voyant assis auprès du feu, et le regardant attentivement, dit: (Luc 22:56)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Une servante l'apercevant assis près du feu, le regarda fixement, et dit: «Celui-ci était aussi avec lui;» (Luc 22:56)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Une servante, l’ayant aperçu assis devant le feu, le considéra attentivement, et dit : Celui-ci était aussi avec cet homme. (Luc 22:56)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais une servante l'ayant vu assis à la lueur du feu et l'ayant regardé fixement, dit: « Celui-ci aussi était avec lui. » (Luc 22:56)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Une servante qui le vit assis devant le feu, l’ayant regardé, dit : Celui-ci était aussi avec cet homme. (Luc 22:56)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Une servante qui le vit assis devant le feu, le considéra attentivement, & dit: Celui-ci était aussi avec cet homme. (Luc 22:56)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et une servante le voyant assis auprès du feu, et ayant l'œil arrêté sur lui, dit : celui-ci aussi était avec lui ; (Luc 22:56)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  quem cum vidisset ancilla quaedam sedentem ad lumen et eum fuisset intuita dixit et hic cum illo erat (Luc 22:56)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ιδουσα δε αυτον παιδισκη τις καθημενον προς το φως και ατενισασα αυτω ειπεν και ουτος συν αυτω ην (Luc 22:56)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ותראהו השפחה יושב נגד האור ותבט בו ותאמר גם זה היה עמו׃ (Luc 22:56)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique