Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 22 verset 54
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Ils le saisirent, l’emmenèrent et le conduisirent à la maison du grand prêtre ; Pierre le suivait de loin. (Luc 22:54)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ils se saisirent alors de Jésus, l'emmenèrent et le conduisirent dans le palais du grand-prêtre. Pierre suivait de loin.  (Luc 22:54)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors ils l’arrêtèrent, l’emmenèrent et le firent entrer dans la maison du grand prêtre. Pierre les suivait à distance. (Luc 22:54)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  L’ayant-empoigné cependant, ils l’ont-conduit et introduit [dans] la maison-d’habitation du chef-des-prêtres, cependant-que Pierre suivait à-distance. (Luc 22:54)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  S’étant saisis de Jésus, ils l’emmenèrent et le firent entrer dans la résidence du grand prêtre. Pierre suivait à distance. (Luc 22:54)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ils se saisirent de lui, l’emmenèrent et le firent entrer dans la maison du Grand Prêtre. Pierre suivait à distance.  (Luc 22:54)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Alors s'emparant de lui ils le conduisirent à l'habitation du grand-prêtre. Or Pierre le suivait de loin. (Luc 22:54)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et ils se sont emparés de lui
et ils l'ont fait entrer dans la maison du grand prêtre
et quant à keipha le rocher il suivait derrière de loin (Luc 22:54)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Après avoir arrêté Jésus, ils l'emmenèrent et le conduisirent dans la maison du grand-prêtre. Pierre suivait de loin. (Luc 22:54)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Après s’être emparés de Jésus, ils l’emmenèrent et le firent entrer dans la maison du Grand Prêtre ; Pierre les suivait à distance. (Luc 22:54)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Après s'être emparés de lui, ils l'emmenèrent et le conduisirent dans la maison du grand prêtre. Pierre suivait de loin. (Luc 22:54)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ils prennent Jésus, ils l'emmènent et ils le font entrer dans la maison du grand-prêtre. Pierre les suit de loin. (Luc 22:54)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Alors ils se saisirent de lui et le conduisirent dans le palais du grand-prêtre. Pierre suivait à distance. (Luc 22:54)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Alors ils le saisirent et l'emmenèrent. Ils le conduisirent chez le grand prêtre. Pierre suivait de loin. (Luc 22:54)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors ils l’arrêtèrent, l’emmenèrent et le firent entrer dans la maison du grand prêtre ; mais Pierre suivait à distance. (Luc 22:54)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Alors ils le saisirent, le conduirent, et l'emmenèrent dans la maison du grand prêtre. Et Pierre suivait de loin. (Luc 22:54)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils s'emparent de lui, l'amènent et le font entrer
dans la maison du grand prêtre.
Pierre suivait, à distance. (Luc 22:54)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ils se saisirent alors de Jésus, l'emmenèrent et le conduisirent dans la maison du grand-prêtre. Pierre suivait de loin. (Luc 22:54)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils se saisirent de Jésus pour l'emmener et ils le firent entrer dans la maison du grand prêtre. Pierre suivait de loin. (Luc 22:54)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Ils se saisirent alors de Jésus, l'emmenèrent et le conduisirent dans la maison du grand-prêtre. Pierre suivait de loin. (Luc 22:54)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Après s'être emparés de Jésus, ils l'emmenèrent et le conduisirent dans la maison du souverain sacrificateur. Pierre suivait de loin. (Luc 22:54)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils s’emparent de lui, le conduisent et le font entrer dans la maison du grand desservant. Petros suit de loin. (Luc 22:54)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ils se saisirent de lui, l'emmenèrent et le firent entrer dans la maison du Grand Prêtre. Pierre suivait à distance. (Luc 22:54)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  L’ayant saisi, ils l’amenèrent et le firent entrer dans la maison du grand prêtre. Pierre suivait de loin. (Luc 22:54)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  L'ayant donc saisi, ils l'emmenèrent et l'introduisirent dans la maison du grand prêtre. Quant à Pierre, il suivait de loin. (Luc 22:54)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ayant donc saisi Jésus, ils l'emmenèrent et l'introduisirent dans la maison du grand-prêtre. Pierre suivait de loin. (Luc 22:54)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ayant donc saisi Jésus, ils l’emmenèrent et le conduisirent à la maison du grand prêtre. Pierre suivait de loin. (Luc 22:54)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  S'étant saisis de lui, ils l'emmenèrent et le firent entrer dans la maison du grand prêtre. Or Pierre suivait de loin. (Luc 22:54)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Alors, ils le saisirent et l'emmenèrent; et ils le firent entrer dans la maison du souverain sacrificateur, Pierre suivait de loin. (Luc 22:54)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Après avoir saisi Jésus, ils l'emmenèrent, et le conduisirent dans la maison du souverain sacrificateur. Pierre suivait de loin. (Luc 22:54)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Se saisissant alors de lui, ils l’emmenèrent dans la maison du grand prêtre ; et Pierre suivait de loin. (Luc 22:54)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et l'ayant saisi, ils l'emmenèrent et le conduisirent dans la maison du souverain sacrificateur. Mais Pierre suivait de loin. (Luc 22:54)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Se saisissant alors de Lui, ils L'emmenèrent dans la maison du grand prêtre; et Pierre suivait de loin. (Luc 22:54)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ils s'emparèrent de lui, l'emmenèrent et le conduisirent à la demeure du grand-prêtre. Pierre suivait de loin. (Luc 22:54)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et se saisissant de lui, ils l’emmenèrent, et le conduisirent dans la maison du souverain sacrificateur. Or Pierre suivait de loin. (Luc 22:54)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Alors ils le saisirent, et l'emmenèrent, et le firent entrer dans la maison du souverain sacrificateur. Et Pierre suivait de loin. (Luc 22:54)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Alors ils se saisirent de lui, l’emmenèrent, et le conduisirent dans le palais du souverain sacrificateur. Pierre suivait de loin. (Luc 22:54)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Aussitôt ils se saisirent de lui, et l’emmenèrent à la maison du grand prêtre ; et Pierre suivait de loin. (Luc 22:54)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or l'ayant saisi, ils l'emmenèrent, et ils le conduisirent dans la maison du grand, prêtre. Mais Pierre le suivait de loin. (Luc 22:54)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  S’emparant de lui, ils l’amenèrent à la maison du Grand Prêtre, et Pierre le suivait de loin. (Luc 22:54)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Aussitôt ils se saisirent de lui, & l’emmenèrent en la maison du grand prêtre; & Pierre le suivait de loin. (Luc 22:54)  
Traduction David Martin
• 1744
  Se saisissant donc de lui, ils l'emmenèrent, et le firent entrer dans la maison du souverain Sacrificateur ; et Pierre suivait de loin. (Luc 22:54)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  conprehendentes autem eum duxerunt ad domum principis sacerdotum Petrus vero sequebatur a longe (Luc 22:54)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  συλλαβοντες δε αυτον ηγαγον και εισηγαγον εις την οικιαν του αρχιερεως ο δε πετρος ηκολουθει μακροθεν (Luc 22:54)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויתפשו אותו ויוליכהו ויביאהו בית הכהן הגדול ופטרוס הלך אחריו מרחוק׃ (Luc 22:54)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique