Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 22 verset 51
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Jésus lui répondit : « Laissez-moi faire ! » Il toucha son oreille et le guérit. (Luc 22:51)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais Jésus dit : « Laissez, cela suffit. » Il toucha l'oreille de cet homme et le guérit.  (Luc 22:51)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais Jésus dit : « Arrêtez ! Cela suffit. » Puis il toucha l’oreille du serviteur et le guérit. (Luc 22:51)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, ayant-répondu, Jésus a-parlé-ainsi : Concédez jusqu’à ceci ! Et [lui] ayant-touché le lobe-d’oreille, il l’a-guéri. (Luc 22:51)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais Jésus dit : " Restez-en là ! " Et, touchant l’oreille de l’homme, il le guérit. (Luc 22:51)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais Jésus prit la parole : « Laissez faire, même ceci », dit-il et, lui touchant l’oreille, il le guérit. (Luc 22:51)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  alors Jésus en réponse dit: “permettez jusqu'à ceci”. Et étendant la main, il le toucha, et fut restauré son organe auditif. (Luc 22:51)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors il a répondu ieschoua et il a dit
laissez-le ça suffit maintenant
et il a touché l'oreille et il l'a guérie (Luc 22:51)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais Jésus prit la parole et dit: «Laissez faire, arrêtez!» Puis il toucha l'oreille de cet homme et le guérit. (Luc 22:51)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais Jésus intervint avec ces mots : « Restez-en là. » Puis il toucha l’oreille de cet homme et le guérit. (Luc 22:51)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais Jésus dit: Laissez, cela suffit ! Puis il toucha l'oreille de l'homme et le guérit. (Luc 22:51)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais Jésus prend la parole : « Laissez faire ! Cela suffit. » Il touche l'oreille du serviteur et le guérit. (Luc 22:51)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais Jésus les retint en disant: Laissez faire, même ceci! Puis il toucha l’oreille du blessé et le guérit. (Luc 22:51)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais Jésus intervint: «Laissez, dit-il, restez-en là.» Puis il toucha l'oreille de cet homme, et le guérit. (Luc 22:51)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais en réponse Jésus dit : “ Laissez, cela suffit. ” Et il toucha l’oreille et le guérit. (Luc 22:51)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et Jésus répondit et dit: Laissez faire jusque là. Et il toucha son oreille, et le guérit. (Luc 22:51)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Jésus intervient et dit :
« Cédez ! jusque là ! »
Il touche le bout d'oreille et le rétablit. (Luc 22:51)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais Jésus dit: «Laissez, cela suffit.» Il toucha l'oreille de cet homme et le guérit. (Luc 22:51)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus répondit : « Laissez donc faire ! » Et, touchant l'oreille de l'homme, il le guérit. (Luc 22:51)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Mais Jésus dit: «Laissez, cela suffit.» Il toucha l'oreille de cet homme et le guérit. (Luc 22:51)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais Jésus prit la parole et dit : Tenez-vous en là ! Puis il toucha l'oreille de cet homme et le guérit. (Luc 22:51)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Iéshoua‘ répond et dit: « Laissez ! Jusque-là ! » Il touche l’oreille et le rétablit. (Luc 22:51)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais Jésus prit la parole: «Laissez faire, même ceci», dit-il et, lui touchant l'oreille, il le guérit. (Luc 22:51)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Prenant la parole, Jésus dit: «Restez-en là». Et, touchant son bout d’oreille, il le guérit. (Luc 22:51)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais Jésus prit la parole et dit: "Restez-en là." Et, lui touchant l'oreille, il le guérit. (Luc 22:51)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais Jésus répondit: “Laissez! Cela suffit!” Puis il toucha l'oreille et la guérit. (Luc 22:51)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais Jésus, prenant la parole, dit : Laissez, cela suffit. Et lui touchant l’oreille, il le guérit. (Luc 22:51)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Jésus répondit: " Laissez (faire) jusque là ! " Et touchant l'oreille, il le guérit. (Luc 22:51)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais Jésus, prenant la parole, dit: Arrêtez un moment! Et, ayant touché l'oreille de cet homme, il le guérit. (Luc 22:51)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais Jésus, prenant la parole, dit: Laissez, arrêtez! Et, ayant touché l'oreille de cet homme, il le guérit. (Luc 22:51)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais Jésus, prenant la parole, dit : Restez-en là. Et ayant touché l’oreille de cet homme, il le guérit. (Luc 22:51)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais Jésus répondant, dit: Laissez faire. Et lui ayant touché l'oreille, il le guérit. (Luc 22:51)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais Jésus, prenant la parole, dit: Restez-en là. Et ayant touché l'oreille de cet homme, Il le guérit. (Luc 22:51)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Mais Jésus prit la parole: «Restez-en là!» dit-il, et touchant l'oreille de l'homme blessé, il le guérit. (Luc 22:51)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais Jésus, répondant, dit : Laissez [faire] jusqu’ici ; et lui ayant touché l’oreille, il le guérit. (Luc 22:51)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et ayant touché l'oreille du serviteur, il le guérit. (Luc 22:51)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Mais Jésus prenant la parole, dit: «Arrêtez! attendez!...» et, ayant touché l'oreille de cet homme, il le guérit. (Luc 22:51)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais Jésus, prenant la parole, leur dit : Laissez, arrêtez-vous là. Et ayant touché l’oreille de cet homme, il le guérit. (Luc 22:51)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais Jésus prenant la parole dit: « Attendez que ceci soit fait, » et lui ayant touché l'oreille, il le guérit. (Luc 22:51)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Mais Jésus dit : Arrêtez-vous là. Et ayant touché l’oreille de cet homme, il le guérit. (Luc 22:51)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais Jesus prenant la parole, leur dit: Laissez, demeurez-en là. Et ayant touché l’oreille de cet homme, il le guérit. (Luc 22:51)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais Jésus prenant la parole dit : laissez[-les] faire jusques ici. Et lui ayant touché l'oreille, il le guérit. (Luc 22:51)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  respondens autem Iesus ait sinite usque huc et cum tetigisset auriculam eius sanavit eum (Luc 22:51)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αποκριθεις δε [ο] ιησους ειπεν εατε εως τουτου και αψαμενος του ωτιου ιασατο αυτον (Luc 22:51)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויען ישוע ויאמר רב עתה הרפו ויגע באזנו וירפאהו׃ (Luc 22:51)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique