Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 22 verset 44
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Entré en agonie, il pria avec plus de tension, et sa sueur devint comme des caillots de sang qui tombaient à terre. (Luc 22:44)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Saisi d'angoisse, Jésus priait avec encore plus d'ardeur. Sa sueur devint comme des gouttes de sang qui tombaient à terre.] (Luc 22:44)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais il était tellement angoissé qu’il continua à prier encore plus intensément. Et sa sueur devint comme des gouttes de sang, qui tombaient à terre. (Luc 22:44)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et, advenu en combat-acharné plus-intensément, il priait ; et elle est devenue, sa sueur, à-peu-près-comme des grumeaux de sang qui-tombent sur la terre.// (Luc 22:44)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Entré en agonie, Jésus priait avec plus d’insistance, et sa sueur devint comme des gouttes de sang qui tombaient sur la terre. (Luc 22:44)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Pris d’angoisse, il priait plus instamment, et sa sueur devint comme des caillots de sang qui tombaient à terre.  (Luc 22:44)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  et étant en lutte, il priait avec plus de vigueur. Or sa sueur devint comme des caillots de sang tombant sur la terre. (Luc 22:44)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il a été dans l'angoisse [de la mort]
et c'est avec une plus grande force qu'il a prié
et elle a été sa sueur comme des caillots de sang
qui tombait à terre (Luc 22:44)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Saisi d'angoisse, Jésus priait avec plus d'insistance, et sa sueur devint comme des caillots de sang qui tombaient par terre.] (Luc 22:44)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus est entré en agonie et il prie plus intensément ; sa sueur se change en gouttes de sang qui tombent à terre. (Luc 22:44)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  En proie à l'angoisse, il priait avec plus de ferveur encore, et sa sueur devint comme des gouttes de sang tombant à terre.] (Luc 22:44)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus a peur et il est très inquiet, il prie avec plus de force encore. Sa sueur devient comme des gouttes de sang qui tombent par terre. (Luc 22:44)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  L’angoisse le saisit, sa prière se fit de plus en plus pressante, sa sueur devint comme des gouttes de sang qui tombaient à terre. (Luc 22:44)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Dans l'angoisse, sa prière se fit plus instante et sa sueur devint comme des gouttes de sang qui coulaient à terre. (Luc 22:44)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais étant pris d’angoisse, il continua à prier de façon plus ardente ; et sa sueur devint comme des gouttes de sang qui tombaient à terre. (Luc 22:44)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et étant en agonie, il priait plus intensément; et sa sueur était comme des grumeaux de sang coulant sur le sol. (Luc 22:44)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il entre en agonie :
plus intensément il prie.
Sa sueur devient comme des caillots de sang,
descendant sur la terre. (Luc 22:44)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Saisi d'angoisse, Jésus priait avec encore plus d'ardeur. Sa sueur devint comme des gouttes de sang qui tombaient à terre. (Luc 22:44)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Dans l'angoisse, Jésus priait avec plus d'insistance ; et sa sueur devint comme des gouttes de sang qui tombaient jusqu'à terre. (Luc 22:44)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Saisi d'angoisse, Jésus priait avec encore plus d'ardeur. Sa sueur devint comme des gouttes de sang qui tombaient à terre.] (Luc 22:44)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  En proie à l'angoisse, il priait plus instamment, et sa sueur devint comme des grumeaux de sang, qui tombaient à terre. (Luc 22:44)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il entre en agonie et prie plus ardemment. Sa sueur devient comme des gouttes de sang tombant à terre. (Luc 22:44)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Pris d'angoisse, il priait plus instamment, et sa sueur devint comme des caillots de sang qui tombaient à terre. (Luc 22:44)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et, entré en agonie, il priait de façon plus ardente, et sa sueur devint comme des caillots de sang qui descendaient jusqu’à terre. (Luc 22:44)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Entré en agonie, il priait de façon plus instante, et sa sueur devint comme de grosses gouttes de sang qui tombaient à terre. (Luc 22:44)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Tout angoissé, il priait plus instamment, et sa sueur devint comme des globules de sang qui tombaient à terre. (Luc 22:44)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et sa sueur devint comme de grosses gouttes de sang, qui découlaient à terre. (Luc 22:44)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et, se trouvant en agonie, il priait plus instamment, et sa sueur devint comme des gouttes de sang, qui tombaient sur la terre. (Luc 22:44)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Étant en agonie, il priait plus instamment, et sa sueur devint comme de grosses gouttes de sang qui tombaient à terre. (Luc 22:44)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Etant en agonie, il priait plus instamment, et sa sueur devint comme des grumeaux de sang, qui tombaient à terre. (Luc 22:44)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et sa sueur devint comme des gouttes de sang qui coulait jusqu’à terre. (Luc 22:44)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et étant entré en agonie, il priait plus instamment; et sa sueur devint comme de grosses gouttes de sang, qui tombaient sur la terre. (Luc 22:44)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et Sa sueur devint comme des gouttes de sang qui coulait jusqu'à terre. (Luc 22:44)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Étant en agonie, plus ardente était sa prière. Sa sueur était comme de grosses gouttes de sang et tombait jusqu'à terre. (Luc 22:44)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et étant dans [l’angoisse du] combat, il priait plus instamment ; et sa sueur devint comme des grumeaux de sang découlant sur la terre. (Luc 22:44)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et étant en agonie, il priait plus instamment; et il lui vint une sueur comme des grumeaux de sang, qui tombaient sur la terre. (Luc 22:44)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et, étant dans l'agonie, Jésus priait avec plus d'ardeur. Sa sueur était pareille à des caillots de sang, qui tombaient à terre. (Luc 22:44)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et il éprouva une sueur comme de gouttes de sang, qui découlait jusqu’à terre. (Luc 22:44)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et étant entré en agonie, il priait avec plus d'instance; mais sa sueur devint comme des gouttes de sang, qui tombaient sur la terre. (Luc 22:44add)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et il eut une sueur, comme de gouttes de sang qui tombaient à terre. (Luc 22:44)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et il lui vint une sueur comme de gouttes de sang, qui découlaient jusqu’à terre. (Luc 22:44)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et lui étant en agonie, priait plus instamment, et sa sueur devint comme des grumeaux de sang découlant en terre. (Luc 22:44)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et factus est sudor eius sicut guttae sanguinis decurrentis in terram (Luc 22:44)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και γενομενος εν αγωνια εκτενεστερον προσηυχετο και εγενετο ο ιδρως αυτου ωσει θρομβοι αιματος καταβαινοντες επι την γην]] (Luc 22:44)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויבאו עליו חבלי מות ויוסף להתפלל בחזקה ותהי זעתו כנטפי דם ירדים לארץ׃ (Luc 22:44)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique