Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 22 verset 4
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Celui-ci s’en alla discuter avec les grands prêtres et les chefs des gardes, de la manière dont il le leur livrerait. (Luc 22:4)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Judas alla parler avec les grands-prêtres et les chefs des gardes du temple de la façon dont il pourrait leur livrer Jésus.  (Luc 22:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et Judas s’en alla parler avec les prêtres en chef et les capitaines de la garde du Temple de la façon dont il pourrait leur livrer Jésus. (Luc 22:4)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et, étant-allé, il s’est-entretenu-ensemble avec les chefs-des-prêtres et les officiers-de-troupes du comment il le leur livrerait-désormais. (Luc 22:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Judas partit s’entretenir avec les grands prêtres et les chefs des gardes, pour voir comment leur livrer Jésus. (Luc 22:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  et il alla s’entretenir avec les grands prêtres et les chefs des gardes sur la manière de le leur livrer.  (Luc 22:4)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et s'en allant, il s'entretint avec les grands-prêtres sur la façon dont il le livrerait. (Luc 22:4)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il est parti
et il a parlé avec les sacrificateurs de haut grade
et avec les commandants [de la garde du temple]
pour savoir comment il pourrait le leur livrer (Luc 22:4)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  et Judas alla s'entendre avec les chefs des prêtres et les chefs des gardes sur la manière de le leur livrer. (Luc 22:4)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  il alla s’entretenir avec les grands prêtres et la police du Temple sur les moyens de le leur livrer. (Luc 22:4)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Celui-ci alla s'entendre avec les grands prêtres et les chefs des gardes sur la manière de le leur livrer. (Luc 22:4)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Judas va trouver les chefs des prêtres et les chefs des gardes du temple. Il discute avec eux sur le moyen de leur livrer Jésus. (Luc 22:4)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Judas alla trouver les chefs des prêtres et les officiers de la garde du Temple pour s’entendre avec eux sur la manière dont il leur livrerait Jésus. (Luc 22:4)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il s'en alla conférer avec les grands prêtres et les officiers sur la manière de le leur livrer. (Luc 22:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et il s’en alla parler avec les prêtres en chef et les capitaines [du temple] sur le moyen de le leur livrer. (Luc 22:4)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il s'en alla, et parla avec les chefs des prêtres et les capitaines, comment il pourrait le trahirait. (Luc 22:4)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il s'en va parler avec les grands prêtres et les stratèges :
comment le leur livrer ? (Luc 22:4)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Judas alla parler avec les chefs des prêtres et les chefs des gardes du temple de la façon dont il pourrait leur livrer Jésus. (Luc 22:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Judas s'en alla parler avec les chefs des prêtres et les officiers de la garde du Temple, pour voir comment il leur livrerait Jésus. (Luc 22:4)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Judas alla parler avec les chefs des prêtres et les chefs des gardes du temple de la façon dont il pourrait leur livrer Jésus. (Luc 22:4)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et Judas alla s'entendre avec les principaux sacrificateurs et les chefs des gardes, sur la manière de le leur livrer. (Luc 22:4)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il s’en va et se concerte avec les chefs des desservants et les stratèges: comment le leur livrer ? (Luc 22:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  et il alla s'entretenir avec les grands prêtres et les chefs des gardes sur la manière de le leur livrer. (Luc 22:4)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  et celui-ci s’en alla parler avec les grands prêtres et les officiers sur le moyen de le leur livrer. (Luc 22:4)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Il s'en alla conférer avec les grands prêtres et les chefs des gardes sur le moyen de le leur livrer. (Luc 22:4)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et celui-ci s'en alla conférer avec les grands prêtres et les stratèges sur le moyen de le leur livrer. (Luc 22:4)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et il alla s’entretenir avec les grands prêtres et les commandants [du Temple] du moyen de le leur livrer. (Luc 22:4)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et il s'en alla conférer avec les grands prêtres et les commandants (du temple) sur le moyen de le leur livrer. (Luc 22:4)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Judas alla trouver les principaux sacrificateurs et les chefs des gardes, pour s'entendre avec eux sur les moyens de le leur livrer. (Luc 22:4)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et Judas alla s'entendre avec les principaux sacrificateurs et les chefs des gardes, sur la manière de le leur livrer. (Luc 22:4)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et il alla, et s’entretint avec les princes des prêtres et les magistrats, de la manière dont il le leur livrerait. (Luc 22:4)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  et il s'en alla s'entendre avec les principaux sacrificateurs et les officiers, sur la manière dont il le leur livrerait. (Luc 22:4)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et il alla, et s'entretint avec les princes des prêtres et les magistrats, de la manière dont il Le leur livrerait. (Luc 22:4)  
Traduction Stapfer
• 1889
  il alla s'entendre avec les chefs des prêtres et avec les chefs des gardes sur ce qu'il y avait à faire pour le leur livrer. (Luc 22:4)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et il s’en alla et parla avec les principaux sacrificateurs et [les] capitaines sur la manière dont il le leur livrerait. (Luc 22:4)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et il s'en alla, et parla avec les principaux sacrificateurs et les chefs des gardes, sur la manière dont il le leur livrerait. (Luc 22:4)  
Traduction Oltramare
• 1874
  alla trouver les principaux sacrificateurs et les officiers des gardes du temple pour conférer avec eux sur la manière de leur livrer Jésus. (Luc 22:4)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Il alla trouver les princes des prêtres et les magistrats, et conféra avec eux sur la manière dont il le leur livrerait. (Luc 22:4)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et il vint conférer avec les grands prêtres et les chefs des gardes sur la manière de le leur livrer. (Luc 22:4)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et s’en allant, il s’entendit avec les Princes des prêtres et les chefs des gardes du temple, touchant la manière en laquelle il le leur livrerait. (Luc 22:4)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  qui étant allé trouver les princes des prêtres & les capitaines des gardes du temple, leur proposa la manière en laquelle il le leur livrerait. (Luc 22:4)  
Traduction David Martin
• 1744
  Lequel s'en alla, et parla avec les principaux Sacrificateurs et les Capitaines, de la manière dont il le leur livrerait. (Luc 22:4)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et abiit et locutus est cum principibus sacerdotum et magistratibus quemadmodum illum traderet eis (Luc 22:4)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και απελθων συνελαλησεν τοις αρχιερευσιν και στρατηγοις το πως αυτοις παραδω αυτον (Luc 22:4)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וילך וידבר עם ראשי הכהנים ושרי החיל איך ימסרנו אל ידם׃ (Luc 22:4)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique