Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 22 verset 39
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Il sortit et marcha, selon son habitude, vers le mont des Oliviers, et les disciples le suivirent. (Luc 22:39)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus sortit et se rendit, selon son habitude, au mont des Oliviers. Ses disciples le suivirent.  (Luc 22:39)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il partit et se rendit comme d’habitude au mont des Oliviers, et les disciples le suivirent. (Luc 22:39)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et étant-sorti, il est-allé selon la coutume envers la montagne des Olives, cependant-que l’ont-suivi aussi les apprentis. (Luc 22:39)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus sortit pour se rendre, selon son habitude, au mont des Oliviers, et ses disciples le suivirent. (Luc 22:39)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il sortit et se rendit comme d’habitude au mont des Oliviers, et les disciples le suivirent.  (Luc 22:39)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et étant sorti, il se rendait selon la coutume au mont des oliviers; Or les disciples aussi le suivirent. (Luc 22:39)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il est sorti et il est allé
comme il le faisait chaque jour
à la montagne des oliviers
et ils l'ont suivi aussi
ses compagnons qui apprenaient avec lui (Luc 22:39)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il sortit et se rendit comme d'habitude au mont des Oliviers. Ses disciples le suivirent. (Luc 22:39)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Sortant de là, il se dirige selon son habitude vers le Mont des Oliviers et ses disciples le suivent. (Luc 22:39)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il sortit et alla, selon sa coutume, au mont des Oliviers. Ses disciples le suivirent. (Luc 22:39)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus sort et il va au mont des Oliviers, selon son habitude. Ses disciples le suivent. (Luc 22:39)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Alors il sortit et se dirigea, comme d’habitude, vers le mont des Oliviers. Ses disciples s’y rendirent aussi avec lui. (Luc 22:39)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il sortit. Comme de coutume, il se rendit sur le mont des Oliviers, suivi de ses disciples. (Luc 22:39)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En sortant, il se rendit comme d’habitude au mont des Oliviers ; et les disciples aussi le suivirent. (Luc 22:39)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il sortit, et s'en alla, comme il était accoutumé, au mont des Oliviers; et ses disciples aussi le suivirent. (Luc 22:39)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il sort et va comme de coutume
vers le mont des Oliviers.
Ses disciples aussi le suivent. (Luc 22:39)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus sortit et se rendit, selon son habitude, au mont des Oliviers. Ses disciples le suivirent. (Luc 22:39)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus sortit pour se rendre, comme d'habitude, au mont des Oliviers, et ses disciples le suivirent. (Luc 22:39)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus sortit et se rendit, selon son habitude, au mont des Oliviers. Ses disciples le suivirent. (Luc 22:39)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Après être sorti, il alla, selon sa coutume, au mont des Oliviers. Ses disciples le suivirent. (Luc 22:39)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il sort et va, selon son habitude, vers le mont des Oliviers. Ses adeptes aussi le suivent. (Luc 22:39)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il sortit et se rendit comme d'habitude au mont des Oliviers, et les disciples le suivirent. (Luc 22:39)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et, sortant, il se rendit comme de coutume au mont des Oliviers, et les disciples le suivirent. (Luc 22:39)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Il sortit et se rendit, comme de coutume, au mont des Oliviers, et les disciples aussi le suivirent. (Luc 22:39)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il sortit et alla comme de coutume au mont des Oliviers; ses disciples l'accompagnèrent. (Luc 22:39)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Il sortit et alla, comme de coutume, au mont des Oliviers, et ses disciples le suivirent. (Luc 22:39)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Etant sorti, il s'en alla, comme de coutume, vers le mont des Oliviers; les disciples aussi l'accompagnèrent. (Luc 22:39)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Puis, Jésus sortit et alla, selon sa coutume, à la montagne des Oliviers; et les disciples le suivirent. (Luc 22:39)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Après être sorti, il alla, selon sa coutume, à la montagne des oliviers. Ses disciples le suivirent. (Luc 22:39)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et étant sorti, il alla, selon sa coutume, à la montagne des Oliviers, et ses disciples le suivirent. (Luc 22:39)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et étant sorti, il s'en alla, selon sa coutume, à la montagne des Oliviers. Et les disciples aussi le suivirent. (Luc 22:39)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et étant sorti, Il alla, selon Sa coutume, à la montagne des Oliviers, et Ses disciples Le suivirent. (Luc 22:39)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Il sortit, et, selon sa coutume, il se dirigea vers le mont des Oliviers. Les disciples le suivirent. (Luc 22:39)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et sortant, il s’en alla, selon sa coutume, à la montagne des Oliviers, et les disciples aussi le suivirent. (Luc 22:39)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Puis Jésus étant sorti, s'en alla, selon sa coutume, à la montagne des Oliviers; et ses disciples le suivirent. (Luc 22:39)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Puis il sortit, et s'achemina, selon sa coutume, vers la montagne des Oliviers. Ses disciples aussi l'accompagnèrent. (Luc 22:39)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Étant sorti, il alla, selon sa coutume, sur la montagne des Oliviers, et ses disciples le suivirent. (Luc 22:39)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et étant sorti il s'achemina, selon sa coutume, vers la montagne des Oliviers; or les disciples aussi le suivaient. (Luc 22:39)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et étant sorti, il s’en alla, suivant sa coutume, au mont des Oliviers : et ses disciples le suivirent. (Luc 22:39)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Puis étant sorti, il s’en alla, selon sa coutume, à la montagne des Oliviers; & ses disciples le suivirent. (Luc 22:39)  
Traduction David Martin
• 1744
  Puis il partit, et s'en alla, selon sa coutume, au mont des oliviers ; et ses Disciples le suivirent. (Luc 22:39)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et egressus ibat secundum consuetudinem in montem Olivarum secuti sunt autem illum et discipuli (Luc 22:39)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και εξελθων επορευθη κατα το εθος εις το ορος των ελαιων ηκολουθησαν δε αυτω [και] οι μαθηται (Luc 22:39)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויצא וילך כיום ביום על הר הזיתים וילכו אחריו גם תלמידיו׃ (Luc 22:39)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique