Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 22 verset 27
Traduction Frédéric Gain
© 2020 - Éditions L'Harmattan
  Qui est le plus grand ? Celui qui est à table ou celui qui sert ? Est-ce le premier ? Or moi, je suis au milieu de vous comme celui qui sert. (Luc 22:27)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  En effet qui est le plus important, celui qui est à table ou celui qui sert ? Celui qui est à table, n'est-ce pas ? Eh bien, moi je suis parmi vous comme celui qui sert !  (Luc 22:27)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car qui est le plus grand : celui qui est à table ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Mais moi, je suis au milieu de vous comme celui qui sert. (Luc 22:27)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Qui en-effet [est] plus-grand ? Celui qui-est-couché-à-table ou celui qui-sert-en-ministre ? N’est-ce-pas celui qui-est-couché-à-table ? Moi, en-effet,en [plein] milieu de vous, je suis comme celui qui-sert-en-ministre. (Luc 22:27)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quel est en effet le plus grand : celui qui est à table, ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Eh bien moi, je suis au milieu de vous comme celui qui sert. (Luc 22:27)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Lequel est en effet le plus grand, celui qui est à table ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Or, moi, je suis au milieu de vous à la place de celui qui sert. (Luc 22:27)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  car quel est-il le plus grand
est-ce que c'est celui qui est étendu [pour manger]
ou bien celui qui fait le service
n'est-ce pas celui qui est étendu [pour manger]
eh bien moi au milieu de vous
je suis comme celui qui fait le service (Luc 22:27)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En effet, qui est le plus grand: celui qui est à table ou celui qui sert? N'est-ce pas celui qui est à table? Et moi, cependant, je suis au milieu de vous comme celui qui sert. (Luc 22:27)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Qui donc est le plus grand : celui qui est à table, ou celui qui sert ? Celui qui est à table, bien sûr ; pourtant je suis au milieu de vous comme celui qui sert. (Luc 22:27)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  En effet, qui est le plus grand, celui qui est à table, ou celui qui sert ? N'est-ce pas celui qui est à table ? Et moi, cependant, je suis au milieu de vous comme celui qui sert. (Luc 22:27)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  En effet, qui est le plus important ? Celui qui prend son repas ou celui qui sert ? C'est celui qui prend son repas. Eh bien, moi, je suis au milieu de vous comme celui qui sert. (Luc 22:27)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  A votre avis, qui est le plus grand? Celui qui est assis à table, ou celui qui sert? N’est-ce pas celui qui est assis à table? Eh bien, moi, au milieu de vous, je suis comme le serviteur… (Luc 22:27)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Quel gouverneur? Le convive ou le serviteur? N'est-ce pas le convive? Me voici pourtant au milieu de vous comme un serviteur. (Luc 22:27)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car qui est le plus grand, celui qui est étendu à table ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est étendu à table ? Mais moi, je suis au milieu de vous comme celui qui sert. (Luc 22:27)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Car, qui est plus grand ?
Celui qui est à table, ou celui qui sert ?
N'est-ce pas celui qui est à table ?
Et moi, au milieu de vous,
je suis comme celui qui sert ! (Luc 22:27)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Car qui est le plus important, celui qui est à table ou celui qui sert? Celui qui est à table, n'est-ce pas? Eh bien, moi je suis parmi vous comme celui qui sert! (Luc 22:27)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Car qui est le plus important, celui qui est à table ou celui qui sert? Celui qui est à table, n'est-ce pas? Eh bien, moi je suis parmi vous comme celui qui sert! (Luc 22:27)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Car qui est le plus grand, celui qui est à table, ou celui qui sert ? N'est-ce pas celui qui est à table ? Et moi, cependant, je suis au milieu de vous comme celui qui sert. (Luc 22:27)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, quel est le plus grand ? Celui qui s’étend à table, ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui s’étend à table ? Mais moi, parmi vous, je suis comme celui qui sert. (Luc 22:27)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Lequel est en effet le plus grand, celui qui est à table ou celui qui sert? N'est-ce pas celui qui est à table? Or, moi, je suis au milieu de vous à la place de celui qui sert. (Luc 22:27)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Quel est en effet le plus grand, celui qui est à table ou celui qui sert? N’est-ce pas celui qui est à table? Et moi, je suis au milieu de vous comme celui qui sert! (Luc 22:27)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Quel est en effet le plus grand, celui qui est à table ou celui qui sert? N'est-ce pas celui qui est à table? Et moi, je suis au milieu de vous comme celui qui sert! (Luc 22:27)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Qui, en effet, est le plus grand, celui qui est à table, ou celui qui sert? N'est-ce pas celui qui est à table? Or je suis parmi vous comme celui qui sert.” (Luc 22:27)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Qui, en effet, est le plus grand, celui qui est à table ou celui qui sert? N'est-ce pas celui qui est à table? Or moi, au milieu de vous, je suis comme celui qui sert. (Luc 22:27)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Car lequel est le plus grand, celui qui est à table, ou celui qui sert? N'est-ce pas celui qui est à table? Moi pourtant, je suis au milieu de vous comme celui qui sert. (Luc 22:27)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car quel est le plus grand, celui qui est à table, ou celui qui sert? N'est-ce pas celui qui est à table? Et moi, cependant, je suis au milieu de vous comme celui qui sert. (Luc 22:27)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Car lequel est le plus grand ? celui qui est à table, ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Moi, cependant, je suis au milieu de vous comme celui qui sert. (Luc 22:27)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car, qui est le plus grand, celui qui est à table ou celui qui sert? N'est-ce pas celui qui est à table? Et moi, je suis au milieu de vous comme celui qui sert! (Luc 22:27)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car lequel est le plus grand? celui qui est à table, ou celui qui sert? N'est-ce pas celui qui est à table? Moi, cependant, Je suis au milieu de vous comme celui qui sert. (Luc 22:27)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Lequel passe pour le plus grand? Celui qui est à table ou celui qui sert? N'est-ce pas celui qui est à table? Moi, pourtant, je suis, au milieu de vous, comme celui qui sert.» (Luc 22:27)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car lequel est le plus grand, celui qui est à table ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Or moi, je suis au milieu de vous comme celui qui sert. (Luc 22:27)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car lequel est le plus grand, celui qui est à table, ou celui qui sert? n'est-ce pas celui qui est à table? et cependant je suis au milieu de vous comme celui qui sert. (Luc 22:27)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Car quel est le plus grand, de celui qui est à table, ou de celui qui sert ? N'est-ce pas celui qui est à table?... et moi, cependant, je suis au milieu de vous comme celui qui sert. (Luc 22:27)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car lequel est le plus grand, de celui qui est à table, ou de celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Pour moi, je suis au milieu de vous comme celui qui sert. (Luc 22:27)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  car qui est le plus grand, celui qui est à table ou celui qui sert? N'est-ce pas celui qui est à table? Mais moi je suis au milieu de vous comme celui qui sert. (Luc 22:27)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car lequel est le plus grand, de celui qui est à table, ou de celui qui sert? N’est-ce pas celui qui est à table? Et néanmoins je suis au milieu de vous comme celui qui sert. (Luc 22:27)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car lequel est le plus grand, celui qui est à table, ou celui qui sert ? N'est-ce pas celui qui est à table ? Or je suis au milieu de vous comme celui qui sert. (Luc 22:27)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car lequel est le plus grand, celui qui est assis à table, ou celui qui sert? n'est-ce pas celui qui est assis à table? mais JE SUIS au milieu de vous comme celui qui sert. (Luc 22:27)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  plus que comme celui qui est allongé à table. [ ] Moi en effet, au milieu de vous je suis venu, non comme l'attablé mais comme celui qui sert. Aussi vous, croissez dans mon service comme celui qui sert, (Luc 22:27)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  nam quis maior est qui recumbit an qui ministrat nonne qui recumbit ego autem in medio vestrum sum sicut qui ministrat (Luc 22:27)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  τις γαρ μειζων ο ανακειμενος η ο διακονων ουχι ο ανακειμενος εγω δε εν μεσω υμων ειμι ως ο διακονων (Luc 22:27)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי מי הוא הגדול אם המסב או המשרת הלא המסב ואני הנני בתוככם כמו המשרת׃ (Luc 22:27)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique