La Référence Biblique requiert votre autorisation pour utiliser les cookies afin d'optimiser son affichage:
Accepter et continuer
Refuser et quitter
Contacter
Sommaire
Traductions
Affichage
Concordance
Imprimer
03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Version de référence
Livre
Chapitre
Verset
2025 • Traduction André Scheer
2023 • Traduction Frédéric Gain
2019 • Nouvelle Bible Français courant
2018 • Traduction du Monde Nouveau
2016 • Bible Boizieau & Ghennassia
2015 • Traduction littérale Alain Dumont
2015 • Traduction Christophe Rico
2013 • Bible de la Liturgie
2012 • Traduction Patrick Calame / Peshittâ
2011 • Version Judéo-messiannique - Dr. David H. Stern
2010 • Traduction Œcuménique de la Bible
2009 • Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
2007 • Traduction Claude Tresmontant
2007 • Bible Segond 21
2005 • Bible des Peuples
2003 • Bible d'Alexandrie
2002 • Nouvelle Bible Segond
2001 • Bible des Ecrivains
2001 • Traduction Henri Meschonnic
2000 • Bible Parole de vie
2000 • Bible du Semeur
1997 • Bible de Maredsous
1995 • Traduction du Monde Nouveau
1994 • Bible du Roi Jacques / King James
1992 • Traduction Sœur Jeanne d'Arc
1989 • Traduction Jean-Yves Leloup
1982 • Bible en français courant
1980 • Bible de la Liturgie
1980 • Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
1978 • Bible à la Colombe
1977 • Bible Chouraqui
1976 • Traduction Œcuménique de la Bible
1973 • Bible Osty & Trinquet
1973 • Bible de Jérusalem
1971 • Bible Grosjean & Léturmy
1966 • Bible du Rabbinat Français
1956 • Traduction Edouard Dhorme
1953 • Bible Pirot & Clamer
1950 • Bible Tamisier & Amiot
1948 • Traduction Alfred Durand
1923 • Traduction Abbé Crampon
1921 • Version Synodale
1919 • Traduction Abbé Alta
1910 • Traduction Louis Segond
1904 • Traduction Abbé Crampon
1903 • Traduction Alfred Loisy
1900 • Traduction Jean-Baptiste Glaire
1899 • Bible Annotée de Neufchâtel
1897 • Traduction Edouard Reuss
1895 • Traduction Abbé Fillion
1890 • Bible Lethielleux
1889 • Traduction Stapfer
1887 • Traduction Henri Lasserre
1886 • Traduction Frédéric Godet
1885 • Traduction John Nelson Darby
1881 • Bible d'Ostervald
1874 • Traduction Oltramare
1869 • Traduction Abbé Péronne
1866 • Traduction Perret-Gentil & Arnaud
1866 • Bible Bourassé & Janvier
1865 • Traduction Pierre Giguet
1865 • Traduction Evèque Baillargeon
1858 • Traduction Albert Rilliet
1855 • Traduction Henri Wallon / Jacques Bénigne Bossuet
1851 • Traduction Abbé de Lamennais
1851 • Traduction Samuel Cahen
1847 • Traduction Pierre Lallemant
1837 • Traduction M. de Genoude
1816 • Traduction Denys Amelote
1816 • Traduction Fabre d'Olivet
1789 • Traduction Abbé Valard
1759 • Traduction Lemaistre de Sacy
1744 • Traduction David martin
1741 • Traduction Charles Le Cène
1535 • Pierre-Robert Olivetan
405 • Vulgate latine - Jérôme de Stridon
Version grecque
Version hébraïque
Genèse
Exode
Lévitique
Nombres
Deutéronome
Josué
Juges
Ruth
I Samuel
2 Samuel
1 Rois
2 Rois
1 Chroniques
2 Chroniques
Esdras
Néhémie
Esther
Job
Psaumes
Proverbes
Ecclésiaste
Cantique des cantiques
Ésaïe
Jérémie
Lamentations
Ézéchiel
Daniel
Osée
Joël
Amos
Abdias
Jonas
Michée
Nahum
Habacuc
Sophonie
Aggée
Zacharie
Malachie
Matthieu
Marc
Luc
Jean
Actes
Romains
1 Corinthiens
2 Corinthiens
Galates
Éphésiens
Philippiens
Colossiens
1 Thessaloniciens
2 Thessaloniciens
1 Timothée
2 Timothée
Tite
Philémon
Hébreux
Jacques
1 Pierre
2 Pierre
1 Jean
2 Jean
3 Jean
Jude
Apocalypse
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
Évangile selon Luc : chapitre 22 verset 17
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
Prenant une coupe à boire, il remercia et dit : « Prenezla et partagez entre vous. (Luc 22:17)
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
Ayant reçu une coupe, il remercia Dieu et dit : « Prenez cette coupe et partagez-la entre vous ; (Luc 22:17)
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
Et après avoir accepté une coupe, il fit une prière de remerciement et dit : « Prenez-la et faites-la passer parmi vous. (Luc 22:17)
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
Et ayant-accueilli une coupe, ayant-rendu-grâce, il a-parlé-ainsi : Prenez ceci et mettez- [le] -en-partage envers vous. (Luc 22:17)
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
Alors, ayant reçu une coupe et rendu grâce, il dit : " Prenez ceci et partagez entre vous. (Luc 22:17)
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
Il reçut alors une coupe et, après avoir rendu grâce, il dit : « Prenez-la et partagez entre vous. (Luc 22:17)
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
et recevant la coupe, ayant rendu grâces, il dit: “prenez ceci, distribuez à vous. (Luc 22:17)
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
et puis il a pris une coupe
et il a dit la bénédiction et il a dit
prenez ceci et partagez-le entre vous (Luc 22:17)
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
Puis il prit une coupe, remercia Dieu et dit: «Prenez cette coupe et partagez-la entre vous (Luc 22:17)
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
On lui passe une coupe ; il rend grâces et dit : « Prenez-la et faites-la passer entre vous. (Luc 22:17)
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
Il prit une coupe, rendit grâce et dit: Prenez ceci et partagez-le entre vous; (Luc 22:17)
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
Ensuite, on donne une coupe de vin à Jésus. Il remercie Dieu, puis il dit : « Prenez cette coupe et partagez ce vin entre vous. (Luc 22:17)
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
Puis il prit une coupe, prononça la prière de reconnaissance et dit: Prenez cette coupe et partagez-la entre vous, (Luc 22:17)
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
Il prit alors une coupe, rendit grâces et dit: «Prenez cette coupe et partagez-la entre vous. (Luc 22:17)
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
Et, acceptant une coupe, il rendit grâces et dit : “ Prenez ceci et faites-le passer parmi vous, de l’un à l’autre ; (Luc 22:17)
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
Et il prit la coupe et remercia, et dit: Prenez ceci, et distribuez-la parmi vous. (Luc 22:17)
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
Il reçoit une coupe, rend grâce et dit :
« Prenez ceci et répartissez entre vous. (Luc 22:17)
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
Il saisit alors une coupe, remercia Dieu et dit: «Prenez cette coupe et partagez-en le contenu entre vous; (Luc 22:17)
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
Il prit alors une coupe, il rendit grâce et dit : « Prenez, partagez entre vous. (Luc 22:17)
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
Il saisit alors une coupe, remercia Dieu et dit: «Prenez cette coupe et partagez-en le contenu entre vous ; (Luc 22:17)
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
Il prit une coupe, rendit grâces et dit : Prenez cette coupe, et distribuez-la entre vous ; (Luc 22:17)
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
Il prend une coupe, remercie et dit: « Prenez ceci et partagez-le entre vous. (Luc 22:17)
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
Il reçut alors une coupe et, après avoir rendu grâce, il dit: «Prenez-la et partagez entre vous. (Luc 22:17)
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
Et, ayant reçu une coupe, rendu grâce, il dit: «Prenez ceci et partagez entre vous; (Luc 22:17)
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
Puis, ayant reçu une coupe, il rendit grâces et dit: "Prenez ceci et partagez entre vous; (Luc 22:17)
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
Prenant alors une coupe, il rendit grâces et dit: Prenez-la et la partagez entre vous. (Luc 22:17)
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
Puis, ayant reçu une coupe, il rendit grâces, et dit : Prenez-la, et partagez entre vous. (Luc 22:17)
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
Et, prenant une coupe, il rendit grâces et dit: " Prenez-la et partagez entre vous. (Luc 22:17)
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
Et, ayant pris une coupe et rendu grâces, il dit: Prenez ceci, et partagez-le entre vous. (Luc 22:17)
Traduction Louis Segond
• 1910
Et, ayant pris une coupe et rendu grâces, il dit: Prenez cette coupe, et distribuez-la entre vous; (Luc 22:17)
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
Et ayant pris le calice, il rendit grâces, et dit : Prenez, et partagez entre vous. (Luc 22:17)
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
Et ayant pris une coupe et rendu grâces, il dit: Prenez-la et distribuez-la entre vous; (Luc 22:17)
Traduction Abbé Fillion
• 1895
Et ayant pris le calice, Il rendit grâces, et dit: Prenez, et partagez entre vous. (Luc 22:17)
Traduction Stapfer
• 1889
Tenant une coupe, il rendit grâces. «Prenez-la, dit-il, et partagez-la entre vous; (Luc 22:17)
Traduction John Nelson Darby
• 1885
Et ayant reçu une coupe, il rendit grâces et dit : Prenez ceci et le distribuez entre vous, (Luc 22:17)
Bible d'Ostervald
• 1881
Et ayant pris la coupe et rendu grâces, il dit: Prenez-la, et la distribuez entre vous. (Luc 22:17)
Traduction Oltramare
• 1874
Et, ayant pris une coupe, il rendit grâces, et dit: «Prenez cette coupe et la distribuez entre vous, (Luc 22:17)
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
Et, après avoir pris le calice, il rendit grâces, et leur dit : Prenez, et partagez entre vous. (Luc 22:17)
Traduction Albert Rilliet
• 1858
Puis, ayant pris une coupe, il dit, après avoir rendu grâces: « Prenez ceci, et distribuez-le entre vous; (Luc 22:17)
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
Et prenant la coupe, il rendit grâces, et dit : Prenez, et partagez entre vous. (Luc 22:17)
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
Et après avoir pris la coupe, il rendit grâces, & leur dit: Prenez-la, & la distribuez entre vous. (Luc 22:17)
Traduction David Martin
• 1744
Et ayant pris la coupe, il rendit grâces, et il dit : prenez-la, et la distribuez entre vous. (Luc 22:17)
Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
et accepto calice gratias egit et dixit accipite et dividite inter vos (Luc 22:17)
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
και δεξαμενος ποτηριον ευχαριστησας ειπεν λαβετε τουτο και διαμερισατε εις εαυτους (Luc 22:17)
Version hébraïque
• Traduction courante
ויקח את הכוס ויברך ויאמר קחו אתה וחלקו ביניכם׃
(Luc 22:17)
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique