Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 22 verset 17
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Prenant une coupe à boire, il remercia et dit : « Prenezla et partagez entre vous. (Luc 22:17)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ayant reçu une coupe, il remercia Dieu et dit : « Prenez cette coupe et partagez-la entre vous ;  (Luc 22:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et après avoir accepté une coupe, il fit une prière de remerciement et dit : « Prenez-la et faites-la passer parmi vous. (Luc 22:17)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et ayant-accueilli une coupe, ayant-rendu-grâce, il a-parlé-ainsi : Prenez ceci et mettez- [le] -en-partage envers vous. (Luc 22:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors, ayant reçu une coupe et rendu grâce, il dit : " Prenez ceci et partagez entre vous. (Luc 22:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il reçut alors une coupe et, après avoir rendu grâce, il dit : « Prenez-la et partagez entre vous.  (Luc 22:17)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  et recevant la coupe, ayant rendu grâces, il dit: “prenez ceci, distribuez à vous. (Luc 22:17)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et puis il a pris une coupe
et il a dit la bénédiction et il a dit
prenez ceci et partagez-le entre vous (Luc 22:17)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Puis il prit une coupe, remercia Dieu et dit: «Prenez cette coupe et partagez-la entre vous (Luc 22:17)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  On lui passe une coupe ; il rend grâces et dit : « Prenez-la et faites-la passer entre vous. (Luc 22:17)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il prit une coupe, rendit grâce et dit: Prenez ceci et partagez-le entre vous; (Luc 22:17)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ensuite, on donne une coupe de vin à Jésus. Il remercie Dieu, puis il dit : « Prenez cette coupe et partagez ce vin entre vous. (Luc 22:17)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Puis il prit une coupe, prononça la prière de reconnaissance et dit: Prenez cette coupe et partagez-la entre vous, (Luc 22:17)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il prit alors une coupe, rendit grâces et dit: «Prenez cette coupe et partagez-la entre vous. (Luc 22:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et, acceptant une coupe, il rendit grâces et dit : “ Prenez ceci et faites-le passer parmi vous, de l’un à l’autre ; (Luc 22:17)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il prit la coupe et remercia, et dit: Prenez ceci, et distribuez-la parmi vous. (Luc 22:17)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Il reçoit une coupe, rend grâce et dit :
« Prenez ceci et répartissez entre vous. (Luc 22:17)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Il saisit alors une coupe, remercia Dieu et dit: «Prenez cette coupe et partagez-en le contenu entre vous; (Luc 22:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il prit alors une coupe, il rendit grâce et dit : « Prenez, partagez entre vous. (Luc 22:17)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Il saisit alors une coupe, remercia Dieu et dit: «Prenez cette coupe et partagez-en le contenu entre vous ; (Luc 22:17)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il prit une coupe, rendit grâces et dit : Prenez cette coupe, et distribuez-la entre vous ; (Luc 22:17)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il prend une coupe, remercie et dit: « Prenez ceci et partagez-le entre vous. (Luc 22:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il reçut alors une coupe et, après avoir rendu grâce, il dit: «Prenez-la et partagez entre vous. (Luc 22:17)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et, ayant reçu une coupe, rendu grâce, il dit: «Prenez ceci et partagez entre vous; (Luc 22:17)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Puis, ayant reçu une coupe, il rendit grâces et dit: "Prenez ceci et partagez entre vous; (Luc 22:17)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Prenant alors une coupe, il rendit grâces et dit: Prenez-la et la partagez entre vous. (Luc 22:17)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Puis, ayant reçu une coupe, il rendit grâces, et dit : Prenez-la, et partagez entre vous. (Luc 22:17)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et, prenant une coupe, il rendit grâces et dit: " Prenez-la et partagez entre vous. (Luc 22:17)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et, ayant pris une coupe et rendu grâces, il dit: Prenez ceci, et partagez-le entre vous. (Luc 22:17)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et, ayant pris une coupe et rendu grâces, il dit: Prenez cette coupe, et distribuez-la entre vous; (Luc 22:17)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et ayant pris le calice, il rendit grâces, et dit : Prenez, et partagez entre vous. (Luc 22:17)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et ayant pris une coupe et rendu grâces, il dit: Prenez-la et distribuez-la entre vous; (Luc 22:17)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et ayant pris le calice, Il rendit grâces, et dit: Prenez, et partagez entre vous. (Luc 22:17)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Tenant une coupe, il rendit grâces. «Prenez-la, dit-il, et partagez-la entre vous; (Luc 22:17)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et ayant reçu une coupe, il rendit grâces et dit : Prenez ceci et le distribuez entre vous, (Luc 22:17)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et ayant pris la coupe et rendu grâces, il dit: Prenez-la, et la distribuez entre vous. (Luc 22:17)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Et, ayant pris une coupe, il rendit grâces, et dit: «Prenez cette coupe et la distribuez entre vous, (Luc 22:17)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et, après avoir pris le calice, il rendit grâces, et leur dit : Prenez, et partagez entre vous. (Luc 22:17)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Puis, ayant pris une coupe, il dit, après avoir rendu grâces: « Prenez ceci, et distribuez-le entre vous; (Luc 22:17)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et prenant la coupe, il rendit grâces, et dit : Prenez, et partagez entre vous. (Luc 22:17)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et après avoir pris la coupe, il rendit grâces, & leur dit: Prenez-la, & la distribuez entre vous. (Luc 22:17)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et ayant pris la coupe, il rendit grâces, et il dit : prenez-la, et la distribuez entre vous. (Luc 22:17)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et accepto calice gratias egit et dixit accipite et dividite inter vos (Luc 22:17)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και δεξαμενος ποτηριον ευχαριστησας ειπεν λαβετε τουτο και διαμερισατε εις εαυτους (Luc 22:17)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויקח את הכוס ויברך ויאמר קחו אתה וחלקו ביניכם׃ (Luc 22:17)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique