Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 22 verset 11
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  et dites au maître de la maison : Notre maître te fait dire : Où se trouve la salle où je peux manger la Pâque avec mes disciples ? (Luc 22:11)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  et dites au maître de maison : “Le maître te demande : Où est la salle où je prendrai le repas de la Pâque avec mes disciples ?”  (Luc 22:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et dites au propriétaire de la maison : “L’Enseignant te demande : ‘Où est la salle où je pourrai manger la Pâque avec mes disciples ?’” (Luc 22:11)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … et vous parlerez-ainsi au maître-de-maison de [cette] maison-d’habitation : Il te parle-ainsi, l’Enseignant : Où est la salle, là-où, la Pâque, [c’est] conjointement-avec mes apprentis [que] je [la] mange ? (Luc 22:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Vous direz au propriétaire de la maison : “Le maître te fait dire : Où est la salle où je pourrai manger la Pâque avec mes disciples ?” (Luc 22:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  et vous direz au propriétaire de cette maison : “Le Maître te fait dire : Où est la salle où je vais manger la Pâque avec mes disciples ?”  (Luc 22:11)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  et vous direz au chef de famille de la demeure: Le Rabbi demande: “où est la salle où avec mes disciples, je mange la pâque? ” (Luc 22:11)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et vous direz au maître de la maison
ainsi te parle le rabbi
où est-elle la salle
dans laquelle je vais pouvoir manger le pesah
avec ceux qui apprennent avec moi (Luc 22:11)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  et dites au propriétaire de la maison: 'Le maître te demande: Où est la salle où je mangerai la Pâque avec mes disciples?' (Luc 22:11)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Vous direz au propriétaire de cette maison : Le Maître te fait dire : ‘Où est la salle où je mangerai la Pâque avec mes disciples ?’ (Luc 22:11)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  et vous direz au maître de maison: Le maître te dit: « Où est la salle où je mangerai la Pâque avec mes disciples ? » (Luc 22:11)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Vous direz au propriétaire de la maison : “Le Maître te demande : Où est la salle où je vais manger le repas de la Pâque avec mes disciples ? ” (Luc 22:11)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Et voici comment vous parlerez au maître de maison: "Le Maître te fait dire: Où est la pièce où je prendrai le repas de la Pâque avec mes disciples?" (Luc 22:11)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  et vous direz au propriétaire: Le Maître te fait demander: Où est la salle où je puis manger la Pâque avec mes disciples? (Luc 22:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et vous devrez dire au propriétaire de la maison : ‘ L’Enseignant te dit : “ Où est la salle de réception où je pourrai manger la Pâque avec mes disciples ? ” ’ (Luc 22:11)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et vous direz au maître de la maison: Le Maître te dit: Où est la salle d'invités où je mangerai la pâque avec mes disciples? (Luc 22:11)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Vous direz au maître de maison :
"Le Maître te dit : 'Où est la salle
où avec mes disciples je mange la pâque ?'" (Luc 22:11)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  et dites au propriétaire de la maison: “Le Maître te demande: Où est la pièce où je prendrai le repas de la Pâque avec mes disciples?” (Luc 22:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  et vous direz au propriétaire de la maison : 'Le maître te fait dire : Où est la salle où je pourrai manger la Pâque avec mes disciples ?' (Luc 22:11)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  et dites au propriétaire de la maison: «Le Maître te demande: Où est la pièce où je prendrai le repas de la Pâque avec mes disciples?» (Luc 22:11)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  et vous direz au maître de la maison : Le Maître te dit : Où est la salle où je mangerai la Pâque avec mes disciples ? (Luc 22:11)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Vous direz au patron de la maison: Le Rabbi te dit: ‹ Où est la salle où manger le Pèssah avec mes adeptes ? › (Luc 22:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  et vous direz au propriétaire de cette maison: ‹Le Maître te fait dire: Où est la salle où je vais manger la Pâque avec mes disciples?› (Luc 22:11)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  et vous direz au propriétaire de la maison: Le Maître te dit: Où est la salle, où je pourrai manger la pâque avec mes disciples? (Luc 22:11)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  et vous direz au propriétaire de la maison: Le Maître te fait dire: Où est la salle où je pourrai manger la pâque avec mes disciples? (Luc 22:11)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  et vous direz au maître de la maison: Le Maître te demande: Où est la salle pour manger la pâque avec mes disciples? (Luc 22:11)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et vous direz au propriétaire de la maison : Le Maître te fait dire : Où est la salle où je pourrai manger la pâque avec mes disciples ? (Luc 22:11)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  et vous direz au maître de la maison: " Le Maître te fait dire: Où est la salle, où je pourrai manger la pâque avec mes disciples? " (Luc 22:11)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  et dites au maître de la maison: Le Maître te fait dire: Où se trouve la salle dans laquelle je dois manger la Pâque avec mes disciples? (Luc 22:11)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  et vous direz au maître de la maison: Le maître te dit: Où est le lieu où je mangerai la Pâque avec mes disciples? (Luc 22:11)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et vous direz au père de famille de cette maison : Le maître te dit : Où est la salle où je pourrai manger la pâque avec mes disciples ? (Luc 22:11)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et vous direz au maître de la maison: Le Maître te dit: Où est le logis où je dois manger la Pâque avec mes disciples? (Luc 22:11)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et vous direz au père de famille de cette maison: Le Maître te dit: Où est la salle où Je pourrai manger la pâque avec Mes disciples? (Luc 22:11)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et voici ce que vous direz au propriétaire de cette maison: «Le maître te fait dire: Où est la chambre où je mangerai la Pâque avec mes disciples.» (Luc 22:11)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et vous direz au maître de la maison : Le maître te dit : Où est le logis où je mangerai la pâque avec mes disciples ? (Luc 22:11)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Suivez-le dans la maison où il entrera; et dites au maître de la maison: Le Maître te dit: Où est le lieu où je mangerai la pâque avec mes disciples? (Luc 22:11)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et vous direz au maître de la maison: «Le maître te fait dire: où est la salle où je dois manger la pâque avec mes disciples?» (Luc 22:11)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et vous direz au père de famille de cette maison : Le Maître vous dit : Où est le lieu où je pourrai manger la pâque avec mes disciples ? (Luc 22:11)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et dites au chef de famille: « Le maître te fait dire: Où est la chambre où je dois manger la pâque avec mes disciples? » (Luc 22:11)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et vous direz au maître de cette maison : Le maître vous envoie dire : Où est le lieu où je pourrai manger la Pâque avec mes disciples ? (Luc 22:11)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et vous direz au maître de cette maison: Le Maître vous envoie dire: Où est le lieu où je dois manger la pâque avec mes disciples? (Luc 22:11)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et dites au maître de la maison : le Maître t'envoie dire : où est le logis où je mangerai l'[Agneau] de Pâque avec mes Disciples ? (Luc 22:11)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et dicetis patri familias domus dicit tibi magister ubi est diversorium ubi pascha cum discipulis meis manducem (Luc 22:11)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ερειτε τω οικοδεσποτη της οικιας λεγει σοι ο διδασκαλος που εστιν το καταλυμα οπου το πασχα μετα των μαθητων μου φαγω (Luc 22:11)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואמרתם אל בעל הבית כה אמר לך הרב איה המלון אשר אכלה שם את הפסח עם תלמידי׃ (Luc 22:11)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique