Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

04/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 22 verset 44
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  “Le Seigneur a dit à mon Seigneur :
Assieds-toi à ma droite,
jusqu'à ce que je mette tes ennemis sous tes pieds.” (Matthieu 22:44)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  “Jéhovah a dit à mon Seigneur : ‘Assieds-toi à ma droite jusqu’à ce que je mette tes ennemis sous tes pieds’” ? (Matthieu 22:44)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il a-parlé-ainsi, [le] Seigneur à mon seigneur : Assieds-toi à-partir-de mes droites jusqu’à-ce-que j’aie-placé-désormais tes ennemis en-dessous-de tes pieds ? (Matthieu 22:44)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le Seigneur a dit à mon Seigneur : “Siège à ma droite jusqu’à ce que j’aie placé tes ennemis sous tes pieds” ? (Matthieu 22:44)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Le Seigneur a dit à mon Seigneur :
Siège à ma droite
jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis sous tes pieds ? (Matthieu 22:44)
 
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Le Seigneur a dit à mon seigneur: Siège à ma droite jusqu'à ce que je mette tes ennemis sous tes pieds. (Matthieu 22:44)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  oracle de yhwh à mon seigneur
assieds-toi à ma droite
jusqu'à ce que je fasse [de] tes ennemis
un escabeau pour tes pieds (Matthieu 22:44)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Le Seigneur a dit à mon Seigneur: 'Assieds-toi à ma droite jusqu'à ce que j'aie fait de tes ennemis ton marchepied' ? (Matthieu 22:44)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Siège à ma droite et vois comment je fais de tes ennemis ton marchepied. (Matthieu 22:44)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que je mette tes ennemis sous tes pieds. (Matthieu 22:44)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  En effet, David a dit :
   “Le Seigneur déclare à mon Maître :
   Viens t'asseoir à ma droite,
   je vais mettre tes ennemis sous tes pieds.” (Matthieu 22:44)
 
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Viens siéger à ma droite, jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis sous tes pieds. (Matthieu 22:44)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Siège à ma droite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis sous tes pieds? (Matthieu 22:44)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  ‘ Jéhovah a dit à mon Seigneur : “ Assieds-toi à ma droite jusqu’à ce que je mette tes ennemis sous tes pieds ” ’ ? (Matthieu 22:44)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Le SEIGNEUR a dit à mon SEIGNEUR: Assieds-toi à ma main droite, jusqu'à ce que j'aie fait de tes ennemis ton marchepied? (Matthieu 22:44)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  “Le Seigneur dit à mon Seigneur :
‘Assieds-toi à ma droite
jusqu'à ce que je mette tes ennemis sous tes pieds !’” (Matthieu 22:44)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  “Le Seigneur Dieu a déclaré à mon Seigneur: Viens siéger à ma droite, je veux contraindre tes ennemis à passer sous tes pieds.” (Matthieu 22:44)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le Seigneur a dit à mon Seigneur : 'Siège à ma droite jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis sous tes pieds' ? (Matthieu 22:44 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  «Le Seigneur Dieu a déclaré à mon Seigneur: Viens siéger à ma droite, je veux contraindre tes ennemis à passer sous tes pieds.» (Matthieu 22:44)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite.Jusqu'à ce que je mette tes ennemis sous tes pieds ? (Matthieu 22:44)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  ‹Harangue de IHVH–Adonaï à mon Adôn: siège à ma droite, jusqu’à ce que je mette tes ennemis sous tes pieds.› (Matthieu 22:44)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Siège à ma droite jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis sous tes pieds? (Matthieu 22:44)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Le Seigneur a dit à mon seigneur: Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis sous tes pieds. (Matthieu 22:44)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Siège à ma droite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis dessous tes pieds? (Matthieu 22:44)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Le Seigneur a dit à mon Seigneur: - Assieds-toi à ma droite - jusqu'à ce que j'aie placé tes ennemis - sous tes pieds? (Matthieu 22:44)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Asseyez-vous à ma droite, jusqu’à ce que j’aie mis vos ennemis sous vos pieds ? (Matthieu 22:44)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis sous tes pieds? (Matthieu 22:44)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  «Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis sous tes pieds»? (Matthieu 22:44)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied? (Matthieu 22:44)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-Toi à Ma droite, jusqu’à ce que J’aie fait de Tes ennemis l’escabeau de Tes pieds ? (Matthieu 22:44)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis sous tes pieds? (Matthieu 22:44)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-Toi à Ma droite, jusqu'à ce que J'aie fait de Tes ennemis l'escabeau de Tes pieds? (Matthieu 22:44)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Le Seigneur a dit à mon Seigneur, Siège à ma droite Jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis sous tes pieds?» (Matthieu 22:44)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  « — Jéhovah a dit à mon Seigneur : « Siège à ma droite jusqu'à ce que je fasse, de tes ennemis, l'escabeau de tes pieds »? (Matthieu 22:44)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  «Le *Seigneur a dit à mon seigneur : Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que je mette tes ennemis sous tes pieds» ? (Matthieu 22:44)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie fait de tes ennemis le marchepied de tes pieds? (Matthieu 22:44)  
Traduction Oltramare
• 1874
  «Le Seigneur a dit à mon Seigneur: «Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j'aie mis tes ennemis sous tes pieds?» (Matthieu 22:44)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Asseyez-vous à ma droite, jusqu’à ce que je réduise vos ennemis à vous servir de marchepied ? (Matthieu 22:44)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à Ma droite, jusques à ce que J'aie mis tes ennemis sous tes pieds? (Matthieu 22:44)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis l’escabeau de tes pieds ? (Matthieu 22:44)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Asseyez-vous à ma droite, jusqu’à ce que je réduise vos ennemis à vous servir de marchepied. (Matthieu 22:44)  
Traduction David Martin
• 1744
  Le Seigneur a dit à mon Seigneur, assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis pour le marchepied de tes pieds. (Matthieu 22:44)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Le Seigneur a dit à mon Seigneur, Sieds–toi à ma dextre, jusques à ce que j’aye mis tes ennemis pour le marchepied de tes pieds. (Matthieu 22:44)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum (Matthieu 22:44)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ειπεν κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου εως αν θω τους εχθρους σου υποκατω των ποδων σου (Matthieu 22:44)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  נאם יהוה לאדני שב לימיני עד אשית איביך הדם לרגליך׃ (Matthieu 22:44)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique