Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 22 verset 39
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Et voici le second commandement, qui est d'une importance semblable : “Tu aimeras ton prochain comme toi-même.”  (Matthieu 22:39)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et voici le deuxième, qui lui ressemble : “Tu dois aimer ton prochain comme toi-même.” (Matthieu 22:39)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant-qu’un deuxième lui [est] identique : Tu aimeras-d’agapè ton prochain comme toi-même. (Matthieu 22:39)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et le second lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. (Matthieu 22:39)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Un second est aussi important : Tu aimeras ton prochain comme toi-même.  (Matthieu 22:39)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Ce second est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. (Matthieu 22:39)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et le deuxième lui est semblable
et tu aimeras ton compagnon comme toi-même (Matthieu 22:39)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Et voici le deuxième, qui lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. (Matthieu 22:39)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il y en a un deuxième tout à fait pareil : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. (Matthieu 22:39)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Un second cependant lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. (Matthieu 22:39)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Et voici le deuxième commandement, qui est aussi important que le premier : “Tu dois aimer ton prochain comme toi-même.” (Matthieu 22:39)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Et il y en a un second qui lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. (Matthieu 22:39)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et voici le second, qui lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. (Matthieu 22:39)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Le deuxième, qui lui est semblable, est celui-ci : ‘ Tu dois aimer ton prochain comme toi-même. ’ (Matthieu 22:39)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et le second est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. (Matthieu 22:39)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Le deuxième lui est semblable :
“Tu aimeras ton prochain comme toi-même.” (Matthieu 22:39)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Et voici le second commandement, qui est d'une importance semblable: “Tu dois aimer ton prochain comme toi-même.” (Matthieu 22:39)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et voici le second, qui lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. (Matthieu 22:39 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Et voici le second commandement, qui est d'une importance semblable: «Tu dois aimer ton prochain comme toi-même.» (Matthieu 22:39)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et voici le second, qui lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. (Matthieu 22:39)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Le deuxième lui est semblable: Tu aimeras ton compagnon comme toi–même. (Matthieu 22:39)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Un second est aussi important: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. (Matthieu 22:39)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Le second lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. (Matthieu 22:39)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Le second lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. (Matthieu 22:39)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Le second est semblable au premier: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. (Matthieu 22:39)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et voici le second qui lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. (Matthieu 22:39)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Un second lui est égal: Tu aimeras ton proche comme toi-même. (Matthieu 22:39)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et voici le second, qui lui est semblable: «Tu aimeras ton prochain comme toi-même». (Matthieu 22:39)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et voici le second, qui lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. (Matthieu 22:39)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais le second lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. (Matthieu 22:39)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Un second lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. (Matthieu 22:39)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais le second lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. (Matthieu 22:39)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Il y en a un second qui lui est semblable: «Tu aimeras ton prochain comme toi même.» (Matthieu 22:39)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Le second lui est semblable : « Tu aimeras ton prochain comme toi-même ». (Matthieu 22:39)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  «Tu aimeras ton prochain comme toi-même». (Matthieu 22:39)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et voici le second qui lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. (Matthieu 22:39)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et en voici un second qui lui est semblable: «Tu aimeras ton prochain comme toi-même.» (Matthieu 22:39)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Le second est semblable : Vous aimerez votre prochain comme vous-même. (Matthieu 22:39)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Le second semblablement: tu aimeras ton prochain comme toi-même. (Matthieu 22:39)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Le second lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. (Matthieu 22:39)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et voici le second qui est semblable à celui-là: Vous aimerez votre prochain comme vous-même. (Matthieu 22:39)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et le second semblable à celui-là, est : tu aimeras ton prochain comme toi-même. (Matthieu 22:39)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et le second semblable à icelui est, Tu aimeras ton prochain comme toi–mesme. (Matthieu 22:39)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  secundum autem simile est huic diliges proximum tuum sicut te ipsum (Matthieu 22:39)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  δευτερα ομοια αυτη αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον (Matthieu 22:39)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והשנית דומה לה ואהבת לרעך כמוך׃ (Matthieu 22:39)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique