Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 22 verset 23
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Le même jour, des sadducéens vinrent auprès de Jésus. Ce sont eux qui affirment qu'il n'y a pas de résurrection. Ils l'interrogèrent  (Matthieu 22:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ce jour-là, les sadducéens, qui disent qu’il n’y a pas de résurrection, vinrent lui demander : (Matthieu 22:23)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Dans ce jour-là sont-venus-vers [lui] des Sadducéens, qui-parlent [en affirmant] ne pas exister de redressement, et ils l’ont-pressé-de-questions… (Matthieu 22:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ce jour-là, des sadducéens – ceux qui affirment qu’il n’y a pas de résurrection – s’approchèrent de Jésus et l’interrogèrent : (Matthieu 22:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ce jour-là, des Sadducéens s’approchèrent de lui. Les Sadducéens disent qu’il n’y a pas de résurrection. Ils lui posèrent cette question :  (Matthieu 22:23)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  En ce jour là vinrent à lui des Sadducéens disant qu'il n'y a pas de résurrection et ils l'interrogèrent (Matthieu 22:23)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et dans ce jour-là
ils se sont approchés de lui les tzaddouqim
eux ils disent
qu'il n'y a pas de relevée [pour les morts]
et ils l'ont interrogé (Matthieu 22:23)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Le même jour, les sadducéens, qui disent qu'il n'y a pas de résurrection, vinrent trouver Jésus et lui posèrent cette question: (Matthieu 22:23)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Un certain jour, des Saducéens vinrent trouver Jésus. Selon eux il n’y a pas de résurrection. Aussi l’interrogèrent-ils de la façon suivante : (Matthieu 22:23)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Le même jour, des sadducéens, qui disent qu'il n'y a pas de résurrection, vinrent l'interroger: (Matthieu 22:23)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Le même jour, des Sadducéens s'approchent de Jésus. Les Sadducéens pensent que les morts ne se relèveront pas. Ils interrogent Jésus (Matthieu 22:23)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ce même jour, des sadducéens vinrent le trouver. Ils prétendent que les morts ne ressuscitent pas. Ils lui posèrent la question suivante: (Matthieu 22:23)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Le même jour, des sadducéens – ces gens nient la résurrection– vinrent lui poser cette question: (Matthieu 22:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ce jour-là, des Sadducéens, qui disent qu’il n’y a pas de résurrection, s’avancèrent vers lui et lui demandèrent : (Matthieu 22:23)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Le même jour les sadducéens, qui disent qu'il n'y a pas de résurrection, vinrent à lui, et lui demandèrent, (Matthieu 22:23)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  En ce jour-là s'approchent de lui des sadducéens
— ils disent qu'il n'y a pas de résurrection. (Matthieu 22:23)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Le même jour, quelques Sadducéens vinrent auprès de Jésus. - Ce sont eux qui affirment qu'il n'y a pas de résurrection. - Ils l'interrogèrent (Matthieu 22:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ce jour-là, des sadducéens - ceux qui affirment qu'il n'y a pas de résurrection - vinrent trouver Jésus et l'interrogèrent : (Matthieu 22:23 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Le même jour, quelques Sadducéens vinrent auprès de Jésus. — Ce sont eux qui affirment qu'il n'y a pas de résurrection. — Ils l'interrogèrent (Matthieu 22:23)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Le même jour, les Sadducéens, qui disent qu'il n'y a pas de résurrection, s'approchèrent de Jésus et lui posèrent cette question : (Matthieu 22:23)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  En ce jour, des Sadouqîm s’approchent de lui – ceux qui disent qu’il n’y a pas de relèvement. (Matthieu 22:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ce jour-là, des Sadducéens s'approchèrent de lui. Les Sadducéens disent qu'il n'y a pas de résurrection. Ils lui posèrent cette question: (Matthieu 22:23)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Ce jour-là. s’avancèrent vers lui des Sadducéens — ils disent qu’il n’y a pas de résurrection — et ils l’interrogèrent en disant: (Matthieu 22:23)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ce jour-là, des Sadducéens, gens qui disent qu'il n'y a pas de résurrection, s'approchèrent de lui et l'interrogèrent en disant: (Matthieu 22:23)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Le même jour s'approchèrent de lui les sadducéens qui nient la résurrection et ils lui posèrent la question suivante: (Matthieu 22:23)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ce même jour, les sadducéens, qui nient la résurrection, vinrent le trouver et lui posèrent la question suivante : (Matthieu 22:23)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ce jour-là, des Sadducéens, qui nient la résurrection, vinrent à lui et lui posèrent cette question: (Matthieu 22:23)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ce même jour, les sadducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, s'approchèrent de Jésus, et ils lui firent cette question: (Matthieu 22:23)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Le même jour, les sadducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, vinrent auprès de Jésus, et lui firent cette question: (Matthieu 22:23)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Ce même jour, les saduccéens, qui disent qu’il n’y a pas de résurrection, s’approchèrent de Lui et L’interrogèrent, (Matthieu 22:23)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Ce jour-là, des sadducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, vinrent à Jésus et l'interrogèrent en disant: (Matthieu 22:23)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Ce même jour, les sadducéens, qui disent qu'il n'y a pas de résurrection, s'approchèrent de Lui et L'interrogèrent, (Matthieu 22:23)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ce même jour, des Sadducéens, disant qu'il n'y a point de résurrection, vinrent lui poser une question. (Matthieu 22:23)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Ce même jour des Sadducéens (ce sont ceux qui nient la Résurrection) vinrent lui soumettre ce cas : (Matthieu 22:23)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  En ce jour-là, des sadducéens, qui disent qu’il n’y a pas de résurrection, vinrent à lui et l’interrogèrent, disant : (Matthieu 22:23)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ce jour-là les sadducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, vinrent à Jésus, et lui firent cette question: (Matthieu 22:23)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Le même jour, des sadducéens, gens qui prétendent qu'il n'y a point de résurrection, vinrent vers Jésus, et lui posèrent cette question: (Matthieu 22:23)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ce jour-là, les sadducéens, qui nient la résurrection, vinrent le trouver, et l’interrogèrent, (Matthieu 22:23)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Ce jour-là vinrent à lui des sadducéens disant qu'il n'y a pas de résurrection, et ils l'interrogèrent (Matthieu 22:23)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Ce même jour, des Sadducéens, qui disent qu’il n’y a point de résurrection, vinrent à lui et l’interrogèrent, (Matthieu 22:23)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ce jour-là les Sadducéens, qui nient la résurrection, vinrent le trouver, & lui proposèrent une question, (Matthieu 22:23)  
Traduction David Martin
• 1744
  Le même jour les Saducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, vinrent à lui, et l'interrogèrent, (Matthieu 22:23)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Ce jour–là les Sadduciens (qui disent qu’il n’y a point de resurrection) vinrent à luy, et l’interrogerent: (Matthieu 22:23)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  in illo die accesserunt ad eum Sadducaei qui dicunt non esse resurrectionem et interrogaverunt eum (Matthieu 22:23)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εν εκεινη τη ημερα προσηλθον αυτω σαδδουκαιοι λεγοντες μη ειναι αναστασιν και επηρωτησαν αυτον (Matthieu 22:23)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ביום ההוא נגשו אליו צדוקים האמרים כי אין תחית המתים וישאלו אתו לאמר׃ (Matthieu 22:23)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique