Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 22 verset 18
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais Jésus connaissait leurs mauvaises intentions ; il leur dit : « Hypocrites, pourquoi me tendez-vous un piège ?  (Matthieu 22:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais connaissant leur méchanceté, Jésus leur répondit : « Pourquoi me tendez-vous un piège, hypocrites ? (Matthieu 22:18)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ayant-connu cependant, Jésus, leur méchanceté, a-parlé-ainsi : Que me-mettez- vous -à-l’épreuve, hypocrites ? (Matthieu 22:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Connaissant leur perversité, Jésus dit : " Hypocrites ! pourquoi voulez-vous me mettre à l’épreuve ? (Matthieu 22:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais Jésus, s’apercevant de leur malice, dit : « Hypocrites ! Pourquoi me tendez-vous un piège ?  (Matthieu 22:18)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Jésus connaissant leur malignité dit: Pourquoi m'éprouvez-vous, hypocrites? (Matthieu 22:18)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il a connu ieschoua leur mauvaise intention
et il a dit
pourquoi est-ce que vous me mettez à l'épreuve
mécréants (Matthieu 22:18)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais Jésus, connaissant leur méchanceté, répondit: «Pourquoi me tendez-vous un piège, hypocrites? (Matthieu 22:18)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus a déjà vu leurs mauvaises intentions ; il leur répond : « Hypocrites, pourquoi essayez-vous de m’avoir ? (Matthieu 22:18)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais Jésus, qui connaissait leurs mauvaises intentions, répondit: Pourquoi me mettez-vous à l'épreuve, hypocrites ? (Matthieu 22:18)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais Jésus connaît leur méchanceté et il leur dit : « Hommes faux ! Pourquoi est-ce que vous me tendez un piège ? (Matthieu 22:18)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais Jésus, connaissant leurs mauvaises intentions, leur répondit: — Hypocrites! Pourquoi me tendez-vous un piège? (Matthieu 22:18)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Jésus, qui avait pénétré leur malice, répondit: «Pourquoi me tendre un piège, hypocrites? (Matthieu 22:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais Jésus, connaissant leur méchanceté, dit : “ Pourquoi me mettez-vous à l’épreuve, hypocrites ? (Matthieu 22:18)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais Jésus discernant leur malice, dit: pourquoi me tentez-vous, vous hypocrites? (Matthieu 22:18)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Jésus connaît leur mauvaiseté.
Il dit :
« Pourquoi m'éprouvez-vous ? Hypocrites ! (Matthieu 22:18)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais Jésus connaissait leurs mauvaises intentions; il leur dit alors: «Hypocrites, pourquoi me tendez-vous un piège? (Matthieu 22:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais Jésus, connaissant leur perversité, riposta : « Hypocrites ! pourquoi voulez-vous me mettre à l'épreuve ? (Matthieu 22:18 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Mais Jésus connaissait leurs mauvaises intentions; il leur dit alors: «Hypocrites, pourquoi me tendez-vous un piège? (Matthieu 22:18)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais Jésus qui connaissait leur malice répondit : Pourquoi me mettez-vous à l'épreuve, hypocrites ? (Matthieu 22:18)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais Iéshoua‘ pénètre leur crime. Il dit: «Pourquoi m’éprouvez–vous, hypocrites? (Matthieu 22:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais Jésus, s'apercevant de leur malice, dit: «Hypocrites! Pourquoi me tendez-vous un piège? (Matthieu 22:18)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Comprenant leur perversité, Jésus dit: «Pourquoi me mettez-vous à l’épreuve, hypocrites ? (Matthieu 22:18)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais Jésus, connaissant leur perversité, riposta: "Hypocrites! pourquoi me tendez-vous un piège? (Matthieu 22:18)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Jésus, connaissant leur malice, leur dit: “Pourquoi me tenter, hypocrites? (Matthieu 22:18)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais Jésus, connaissant leur malice, leur dit : Hypocrites, pourquoi me tendez-vous un piège ? (Matthieu 22:18)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais Jésus, connaissant leur malice, dit: " Hypocrites, pourquoi me tendez-vous un piège? (Matthieu 22:18)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Jésus, connaissant leur malice, répondit: Pourquoi me tentez-vous, hypocrites? (Matthieu 22:18)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus, connaissant leur méchanceté, répondit: Pourquoi me tentez-vous, hypocrites? (Matthieu 22:18)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais Jésus, connaissant leur malice, dit : Pourquoi Me tentez-vous, hypocrites ? (Matthieu 22:18)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais Jésus, connaissant leur malice, dit: Pourquoi me tentez-vous, hypocrites? (Matthieu 22:18)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais Jésus, connaissant leur malice, dit: Pourquoi Me tentez-vous, hypocrites? (Matthieu 22:18)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Mais Jésus, connaissant leur malice, répondit: «Pourquoi me mettez-vous à l'épreuve, hypocrites! (Matthieu 22:18)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  — Fourbes que vous êtes, pourquoi me tendez-vous un piège? leur repartit Jésus, pénétrant leur malice... (Matthieu 22:18)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et Jésus, connaissant leur méchanceté, dit : Pourquoi me tentez-vous, hypocrites ? (Matthieu 22:18)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais Jésus, connaissant leur malice, répondit: Hypocrites, pourquoi me tentez-vous? (Matthieu 22:18)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Mais Jésus connaissant leur perfidie, leur dit: «Hypocrites, pourquoi essayez-vous de me surprendre ? (Matthieu 22:18)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais Jésus, connaissant leur malice, leur dit : Hypocrites, pourquoi me tentez-vous ? (Matthieu 22:18)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais Jésus, connaissant leur méchanceté, dit: « Pourquoi me mettez-vous à l'épreuve? Hypocrites! (Matthieu 22:18)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Mais Jésus ayant connu leur pensée, leur dit : Hypocrites, pourquoi me tentez-vous ? (Matthieu 22:18)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais Jesus connaissant leur malice, leur dit: Hypocrites, pourquoi me tentez-vous? (Matthieu 22:18)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et Jésus connaissant leur malice, dit : Hypocrites, pourquoi me tentez-vous ? (Matthieu 22:18)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et Jesus connoissant leur malice, dit, Hypocrites, pourquoi me tentez–vous? (Matthieu 22:18)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  cognita autem Iesus nequitia eorum ait quid me temptatis hypocritae (Matthieu 22:18)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  γνους δε ο ιησους την πονηριαν αυτων ειπεν τι με πειραζετε υποκριται (Matthieu 22:18)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וישוע ידע את רשעתם ויאמר החנפים מה תנסוני׃ (Matthieu 22:18)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique