Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 22 verset 13
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Alors le roi dit aux serviteurs : “Liez-lui les pieds et les mains et jetez-le dans l'obscurité du dehors. C'est là qu'il pleurera et grincera des dents.”  (Matthieu 22:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors le roi a dit à ses serviteurs : “Attachez-lui les pieds et les mains, et jetez-le dehors, dans l’obscurité. Là, il pleurera et grincera des dents.” (Matthieu 22:13)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Alors le roi a-parlé-ainsi aux serviteurs-en-ministres : Ayant-lié ses pieds et [ses] mains, jetez- le -au-dehors envers la ténèbre, celle du-dehors ; [c’est] là [que] sera le pleur et le grincement des dents. (Matthieu 22:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors le roi dit aux serviteurs : “Jetez-le, pieds et poings liés, dans les ténèbres du dehors ; là, il y aura des pleurs et des grincements de dents.” (Matthieu 22:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Alors le roi dit aux servants : “Jetez-le, pieds et poings liés, dans les ténèbres du dehors : là seront les pleurs et les grincements de dents.”  (Matthieu 22:13)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Alors le roi dit aux diacres: Prenez-le par les pieds et les mains et jetez-le dans la ténèbre extérieure. Là sera le pleur et le grincement de dents. (Matthieu 22:13)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors le roi
il a dit à ceux qui faisaient le service
attachez-lui les pieds et les mains
et jetez-le dans la ténèbre du dehors
c'est là que sera le pleur et le grincement des dents (Matthieu 22:13)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Alors le roi dit aux serviteurs: 'Attachez-lui les pieds et les mains, [emmenez-le et] jetez-le dans les ténèbres extérieures, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.' (Matthieu 22:13)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Alors le roi dit à ceux qui l’accompagnent : « Liez-lui les mains et les pieds et jetez-le dehors, dans les ténèbres ; là il y aura pleurs et grincements de dents. » (Matthieu 22:13)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Alors le roi dit aux serviteurs: Liez-lui les pieds et les mains, et chassez-le dans les ténèbres du dehors; c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents. (Matthieu 22:13)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Alors le roi dit aux serviteurs : “Attachez-lui les mains et les pieds et jetez-le dehors, dans la nuit. Là, il pleurera et il grincera des dents.”  » (Matthieu 22:13)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Alors le roi dit aux serviteurs: "Prenez-le et jetez-le, pieds et poings liés, dans les ténèbres du dehors où il y a des pleurs et d’amers regrets." (Matthieu 22:13)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Le roi dit alors aux domestiques: Jetez-le, pieds et poings liés, dans les ténèbres du dehors; là seront les pleurs et les grincements de dents. (Matthieu 22:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors le roi a dit à ses serviteurs : ‘ Liez-le pieds et mains et jetez-le dans les ténèbres du dehors. C’est là que seront [ses] pleurs et [ses] grincements de dents. ’ (Matthieu 22:13)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Alors le roi dit aux serviteurs: Liez-le pieds et mains, emportez-le, et jetez-le dans les ténèbres de dehors; là seront les pleurs et les grincements de dents. (Matthieu 22:13)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Alors le roi dit aux serviteurs :
“Liez-le, pieds et mains,
et jetez-le dehors,
dans la ténèbre extérieure !
Là sera le pleur,
le grincement des dents.” (Matthieu 22:13)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Alors le roi dit aux serviteurs: “Liez-lui les pieds et les mains et jetez-le dehors, dans le noir. C'est là qu'il pleurera et grincera des dents.” (Matthieu 22:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors le roi dit aux serviteurs : 'Jetez-le, pieds et poings liés, dehors dans les ténèbres ; là il y aura des pleurs et des grincements de dents.' (Matthieu 22:13 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Alors le roi dit aux serviteurs: «Liez-lui les pieds et les mains et jetez-le dehors, dans le noir. C'est là qu'il pleurera et grincera des dents.» (Matthieu 22:13)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Alors le roi dit aux serviteurs : Liez-lui les pieds et les mains, et jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents. (Matthieu 22:13)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Alors le roi dit aux servants: ‹Liez–lui pieds et poings et jetez–le dans la ténèbre du dehors, là est le pleur et le grincement de dents.› (Matthieu 22:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Alors le roi dit aux servants: ‹Jetez-le, pieds et poings liés, dans les ténèbres du dehors: là seront les pleurs et les grincements de dents.› (Matthieu 22:13)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Alors le roi dit aux serviteurs: Liez-lui pieds et mains et jetez-le dans les ténèbres du dehors; là seront les sanglots et les grincements de dents. (Matthieu 22:13)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Alors le roi dit aux valets: Jetez-le, pieds et poings liés, dehors, dans les ténèbres: là seront les pleurs et les grincements de dents. (Matthieu 22:13)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Alors le roi dit aux servants: Liez-lui les pieds et les mains, et jetez-le dans les ténèbres extérieures: là seront les pleurs et le grincement de dents. (Matthieu 22:13)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Alors le roi dit à ses gens : Liez-lui pieds et mains, et jetez-le dans les ténèbres extérieures : c’est là qu’il y aura les pleurs et les grincements de dents. (Matthieu 22:13)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Alors le roi dit aux servants: " Liez-lui pieds et mains, et jetez-le dans les ténèbres extérieurs: là il y aura les pleurs et le grincement de dents. (Matthieu 22:13)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Alors le roi dit aux serviteurs: Liez-le pieds et mains, et jetez-le dans les ténèbres du dehors; c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents. (Matthieu 22:13)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Alors le roi dit aux serviteurs: Liez-lui les pieds et les mains, et jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents. (Matthieu 22:13)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Alors le roi dit aux serviteurs : Liez-lui les mains et les pieds, et jetez-le dans les ténèbres extérieures ; là il y aura des pleurs et des grincements de dents. (Matthieu 22:13)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Alors le roi dit aux serviteurs: Liez-le pieds et mains, et jetez-le dans les ténèbres de dehors; là seront les pleurs et les grincements de dents. (Matthieu 22:13)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Alors le roi dit aux serviteurs: Liez-lui les mains et les pieds, et jetez-le dans les ténèbres extérieures; là il y aura des pleurs et des grincements de dents. (Matthieu 22:13)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Alors le roi dit aux gens de service: «Liez-le, pieds et mains, et jetez-le dehors, dans les ténèbres; là seront les pleurs et le grincement des dents. (Matthieu 22:13)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Le Roi s'adresse alors à ses agents :
« — Rejetez-le, pieds et poings liés, dans les ténèbres extérieures, leur commande-t-il. C'est là qu'auront lieu les pleurs et les grincements de dents. » (Matthieu 22:13)
 
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Alors le roi dit aux serviteurs : Liez-le pieds et mains, emportez-le, et jetez-le dans les ténèbres de dehors : là seront les pleurs et les grincements de dents. (Matthieu 22:13)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Alors le roi dit aux serviteurs: Liez-le pieds et mains, emportez-le, et le jetez dans les ténèbres de dehors; là seront les pleurs et les grincements de dents. (Matthieu 22:13)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Alors le roi dit à ceux qui servaient: «Liez-lui les pieds et les mains, emportez-le, et le jetez dans les ténèbres de dehors.» C'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents; (Matthieu 22:13)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Alors le roi dit à ses serviteurs : Liez-lui les mains et les pieds, et jetez-le dans les ténèbres extérieures ; c’est là qu’il y aura des pleurs et des grincements de dents. (Matthieu 22:13)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Alors le roi dit à ses serviteurs: « Après lui avoir lié les pieds et les mains, jetez-le dans les ténèbres extérieures. » Là sera le pleur et le grincement des dents. (Matthieu 22:13)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Alors le roi dit à ses serviteurs : Liez-lui les pieds et les mains, et jetez-le dans les ténèbres extérieures ; là seront les pleurs et le grincement de dents. (Matthieu 22:13)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Alors le roi dit à ses gens: Liez-lui les mains & les pieds, & jetez-le dans les ténèbres extérieures: c’est là qu’il y aura des pleurs, & des grincements de dents. (Matthieu 22:13)  
Traduction David Martin
• 1744
  Alors le Roi dit aux serviteurs : liez-le pieds et mains, emportez-le, et le jetez dans les ténèbres de dehors ; là il y aura des pleurs et des grincements de dents. (Matthieu 22:13)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Alors le roi dit aux serviteurs, Liez–le pieds et mains, et le jettez és tenebres de dehors: là il y aura pleur et grincement de dents. (Matthieu 22:13)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  tunc dixit rex ministris ligatis pedibus eius et manibus mittite eum in tenebras exteriores ibi erit fletus et stridor dentium (Matthieu 22:13)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  τοτε ο βασιλευς ειπεν τοις διακονοις δησαντες αυτου ποδας και χειρας εκβαλετε αυτον εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων (Matthieu 22:13)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר המלך למשרתים אסרו ידיו ורגליו ונשאתם והשלכתם אותו אל החשך החיצון שם תהיה היללה וחרק השנים׃ (Matthieu 22:13)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique