Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 21 verset 9
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  L'un des sept anges qui tenaient les sept coupes pleines des sept derniers fléaux vint me dire : « Viens et je te montrerai la mariée, l'épouse de l'agneau. » (Apocalypse 21:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  L’un des sept anges qui avaient les sept bols pleins des sept derniers fléaux est venu et m’a dit : « Viens, et je te montrerai la mariée, la femme de l’Agneau. » (Apocalypse 21:9)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il est-venu, l’un issu-des sept Proclamateurs, ceux qui-ont les sept vasques, ceux [qui sont] lestés des sept plaies, les dernières, et il s’est-adressé conjointement-avec moi en-parlant-ainsi : Jusqu’ici ! Je te montrerai l’épouse, la femme de l’Agneau. (Apocalypse 21:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors arriva l’un des sept anges aux sept coupes remplies des sept derniers fléaux, et il me parla ainsi : " Viens, je te montrerai la Femme, l’Épouse de l’Agneau. " (Apocalypse 21:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Alors l’un des sept anges qui tenaient les sept coupes pleines des sept derniers fléaux vint m’adresser la parole et me dit :
Viens, je te montrerai la fiancée, l’épouse de l’agneau. (Apocalypse 21:9)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Puis un des sept anges qui tenaient les sept coupes remplies des sept derniers fléaux vint m'adresser la parole et dit: «Viens, je te montrerai la femme, l'épouse de l'Agneau.» (Apocalypse 21:9)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Alors s’est approché de moi l’un des sept anges des sept coupes, pleines des sept fléaux qui seront les derniers, et il m’a parlé : « Viens que je te montre la fiancée, l’épouse de l’Agneau. » (Apocalypse 21:9)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Puis un des sept anges qui tenaient les sept coupes pleines des sept derniers fléaux vint parler avec moi. Il me dit: Viens, je te montrerai la mariée, l'épouse de l'agneau. (Apocalypse 21:9)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Et voici l'un des sept anges qui tiennent les sept coupes, pleines des sept derniers grands malheurs. Il vient me dire : « Viens, je vais te montrer la jeune mariée, celle que l'Agneau a choisie pour lui. » (Apocalypse 21:9)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Alors l’un des sept anges qui tenaient les sept coupes pleines des sept derniers fléaux vint me parler: — Viens, me dit-il, je te montrerai la Mariée, l’Epouse de l’Agneau. (Apocalypse 21:9)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Un des anges aux sept coupes pleines des sept fléaux suprêmes vint alors me parler: «Viens, me dit-il, que je te montre la Fiancée, l'Épouse de l'Agneau.» (Apocalypse 21:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors est venu l’un des sept anges qui avaient les sept bols qui étaient pleins des sept dernières plaies, et il a parlé avec moi et il a dit : “ Viens ici, je te montrerai l’épouse, la femme de l’Agneau. ” (Apocalypse 21:9)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et vint à moi l'un des sept anges, qui avaient eu les sept fioles pleines des sept dernières plaies, et il me parla, disant: Viens, je te montrerai l'épouse, la femme de l'Agneau. (Apocalypse 21:9)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  L'un des sept anges qui tenaient les sept coupes pleines des sept derniers fléaux vint me dire: «Viens et je te montrerai la mariée, l'épouse de l'Agneau.» (Apocalypse 21:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors arriva l'un des sept anges qui détiennent les sept coupes remplies des sept dernières plaies, et il me parla ainsi : « Viens, je te montrerai la Fiancée, l'épouse de l'Agneau. » (Apocalypse 21:9)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Puis un des sept anges qui tenaient les sept coupes remplies des sept dernières plaies vint et me parla, en disant : Viens, je te montrerai l'épouse, la femme de l'Agneau. (Apocalypse 21:9)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Vient l’un des sept messagers ayant les sept coupes pleines des sept plaies, les dernières. Il me parle et dit: « Viens ! Je te montrerai l’épouse, la femme de l’agneau. » (Apocalypse 21:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Alors l'un des sept anges qui tenaient les sept coupes pleines des sept derniers fléaux vint m'adresser la parole et me dit: Viens, je te montrerai la fiancée, l'épouse de l'agneau. (Apocalypse 21:9)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et vint un des sept anges qui avaient les sept coupes pleines des sept plaies, les ultimes, et il parla avec moi, disant: «Ici! que je te montre l’Épousée, la Femme de l’Agneau». (Apocalypse 21:9)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Alors, l'un des sept Anges aux sept coupes remplies des sept derniers fléaux s'en vint me dire: "Viens, que je te montre la Fiancée, l'Epouse de l'Agneau." (Apocalypse 21:9)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Arriva l'un des sept anges qui tenaient les sept coupes, remplies des sept derniers fléaux; et il me parla ainsi: “Viens, que je te montre la Fiancée, l'Epouse de l'Agneau.” (Apocalypse 21:9)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Alors l’un des sept anges qui tenaient les sept coupes pleines des sept fléaux suprêmes vint et me parla ainsi : Viens, je vais te montrer la Fiancée, l’Épouse de l’Agneau. (Apocalypse 21:9)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Alors l'un des sept anges qui tenaient les sept coupes pleines des sept dernières plaies, vint me parler et me dit: " Viens, je te montrerai la nouvelle mariée, l'Epouse de l'Agneau. " (Apocalypse 21:9)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  L'un des sept anges qui avaient tenu les sept coupes, pleines des sept derniers fléaux, vint à moi et me dit: Viens; je te montrerai la fiancée, l'épouse de l'Agneau. (Apocalypse 21:9)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Puis un des sept anges qui tenaient les sept coupes remplies des sept derniers fléaux vint, et il m'adressa la parole, en disant: Viens, je te montrerai l'épouse, la femme de l'agneau. (Apocalypse 21:9)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Alors un des sept anges qui avaient eu les sept coupes pleines des sept dernières plaies, vint à moi, et me parla en disant : Viens et je te montrerai l’épouse, la femme de l’Agneau. (Apocalypse 21:9)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et l'un des sept anges qui avaient les sept coupes remplies des sept dernières plaies vint et me parla, disant: Viens, je te montrerai l'Epouse, la femme de l'Agneau. (Apocalypse 21:9)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Alors un des sept Anges qui avaient eu les sept coupes pleines des sept dernières plaies, vint à moi, et me parla en disant: Viens et je te montrerai l'épouse, la femme de l'Agneau. (Apocalypse 21:9)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et l'un des sept anges qui avaient tenu les sept coupes pleines des sept dernières plaies, vint à moi et me parla: «Viens, dit-il, je vais te montrer la fiancée, l'épouse de l'agneau.» (Apocalypse 21:9)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et l’un des sept anges qui avaient eu les sept coupes pleines des sept dernières plaies, vint et me parla, disant : Viens ici, je te montrerai l’épouse, la femme de l’Agneau. (Apocalypse 21:9)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Alors l'un des sept anges, qui avaient eu les sept coupes pleines des sept dernières plaies, vint à moi, et me parla en disant: Viens, je te montrerai la nouvelle mariée, l'épouse de l'Agneau. (Apocalypse 21:9)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Alors l'un des sept anges qui tenaient les sept coupes pleines des sept derniers fléaux, vint me parler, et me dit: «Viens, je te montrerai l’épouse, la femme de l’agneau.» (Apocalypse 21:9)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et il vint un des sept anges qui tenaient les sept coupes pleines des dernières plaies, et il me parla, disant : Viens, et je te montrerai l’épouse qui a l’Agneau pour époux. (Apocalypse 21:9)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et l'un d'entre les sept anges qui tiennent les sept coupes qui sont remplies des sept derniers fléaux survint, et s'adressant à moi il me dit: « Viens, je te montrerai l'épouse, la femme de l'agneau. » (Apocalypse 21:9)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Alors un des sept anges qui avaient reçu les sept coupes, pleines des sept dernières plaies, vint me parler, & me dit: Venez, & je vous montrerai l’épouse qui a l’Agneau pour époux. (Apocalypse 21:9)  
Traduction David Martin
• 1744
  Alors un des sept Anges qui avaient eu les sept fioles pleines des sept dernières plaies, s'approcha de moi et me parla en disant : Viens et je te montrerai l'Epouse, qui est la femme de l'Agneau. (Apocalypse 21:9)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et venit unus de septem angelis habentibus fialas plenas septem plagis novissimis et locutus est mecum dicens veni ostendam tibi sponsam uxorem agni (Apocalypse 21:9)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ηλθεν εις εκ των επτα αγγελων των εχοντων τας επτα φιαλας των γεμοντων των επτα πληγων των εσχατων και ελαλησεν μετ εμου λεγων δευρο δειξω σοι την νυμφην την γυναικα του αρνιου (Apocalypse 21:9)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויבא אלי אחד משבעת המלאכים הנשאים שבע הקערות המלאות שבע המכות האחרנות וידבר אלי לאמר בא ואראך את הכלה אשת השה׃ (Apocalypse 21:9)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique