Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 21 verset 5
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Alors celui qui siège sur le trône déclara : « Maintenant, je fais toutes choses nouvelles. » Puis il me dit : « Écris ceci, car mes paroles sont vraies et dignes de confiance. » (Apocalypse 21:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et celui qui est assis sur le trône a dit : « Voyez ! Je suis en train de faire toutes choses nouvelles. » Il a ajouté : « Écris, car ces paroles sont dignes de foi et vraies. » (Apocalypse 21:5)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il a-parlé-ainsi, celui qui-est-assis sur le trône : Voici-que [c’est] neuves [que] je fais toutes-choses. Et il a-parlé-ainsi : Écris : Ces paroles-ci, [c’est] dignes-de-foi et véritables [qu’]elles sont. (Apocalypse 21:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors celui qui siégeait sur le Trône déclara : " Voici que je fais toutes choses nouvelles. " Et il dit : " Écris, car ces paroles sont dignes de foi et vraies. " (Apocalypse 21:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et celui qui siège sur le trône dit :
Voici, je fais toutes choses nouvelles.
Puis il dit : Ecris : Ces paroles sont certaines et véridiques. (Apocalypse 21:5)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Celui qui était assis sur le trône dit: «Voici que je fais toutes choses nouvelles.» Il ajouta: «Ecris cela, car ces paroles sont dignes de confiance et vraies.» (Apocalypse 21:5)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Celui qui siège sur le trône déclara : « Voici que je fais toutes choses nouvelles. » Il me dit : « Écris que ces paroles sont vraies et dignes de foi. » (Apocalypse 21:5)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Celui qui était assis sur le trône dit: De tout je fais du nouveau. Et il dit: Ecris, car ces paroles sont certaines et vraies. (Apocalypse 21:5)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Celui qui est assis sur le siège royal prend la parole et dit : « Maintenant, je transforme ce qui existe, tout devient nouveau. » Puis il ajoute : « Écris : “Ces paroles sont sûres et vraies.”  » (Apocalypse 21:5)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Alors celui qui siège sur le trône déclara: — Voici: je renouvelle toutes choses. Il ajouta: — Ecris que ces paroles sont vraies et entièrement dignes de confiance. (Apocalypse 21:5)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Alors, Celui qui trône dit: «Voici que je fais toutes choses nouvelles.» Il dit encore: «Écris que ces paroles sont sûres et authentiques.» (Apocalypse 21:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et Celui qui était assis sur le trône a dit : “ Voyez ! Je suis en train de faire toutes choses nouvelles. ” Et il dit : “ Écris, parce que ces paroles sont fidèles et vraies. ” (Apocalypse 21:5)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Alors celui qui siège sur le trône déclara: «Maintenant, je fais toutes choses nouvelles.» Puis il me dit: «Écris ceci, car mes paroles sont vraies et dignes de confiance.» (Apocalypse 21:5)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Celui qui était assis sur le trône dit : Voici, je fais toutes choses nouvelles. Et il dit : Écris, car ces paroles sont certaines et vraies. (Apocalypse 21:5)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Celui qui est assis sur le trône dit: « Voici, je fais tout à neuf. » Et il dit: « Écris, parce que ces paroles sont adhérence, vérité. » (Apocalypse 21:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et celui qui siège sur le trône dit: Voici, je fais toutes choses nouvelles. Puis il dit: Écris: Ces paroles sont certaines et véridiques. (Apocalypse 21:5)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et Celui qui est assis sur le trône dit: «Voici que je fais toutes choses nouvelles». Et il dit: «Ecris, car ces paroles sont fidèles et véridiques». (Apocalypse 21:5)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Alors, Celui qui siège sur le trône déclara: "Voici, je fais l'univers nouveau." Puis il ajouta: "Ecris: Ces paroles sont certaines et vraies." (Apocalypse 21:5)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Celui qui siégeait sur le trône dit: “Voici je fais toutes choses nouvelles.” Et il ajoute: “Ecris que ces paroles sont sûres et authentiques.” (Apocalypse 21:5)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Et Celui qui était assis sur le trône, dit: "Voici que je fais toutes choses nouvelles. " Et il ajouta: " Ecris, car ces paroles sont sûres et véritables. " (Apocalypse 21:5)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Celui qui était assis sur le trône dit: ô Je vais renouveler toutes choses. Puis il ajouta: Écris; car ces paroles sont certaines et véritables. (Apocalypse 21:5)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et celui qui était assis sur le trône dit: Voici, je fais toutes choses nouvelles. Et il dit: Ecris; car ces paroles sont certaines et véritables. (Apocalypse 21:5)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Alors celui qui était assis sur le trône dit : Voici, je vais faire toutes choses nouvelles. Et il me dit : Ecris, car ces paroles sont très sûres et vraies. (Apocalypse 21:5)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et Celui qui était assis sur le trône dit: Voici, je fais toutes choses nouvelles. Et il dit: Ecris, car ces paroles sont certaines et véritables. (Apocalypse 21:5)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Alors Celui qui était assis sur le trône dit: Voici, Je vais faire toutes choses nouvelles. Et Il me dit: Ecris, car ces paroles sont très sûres et vraies. (Apocalypse 21:5)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et Celui qui était assis sur le trône dit: «Voilà que je renouvelle toutes choses.» Et il dit: «Écris, car ces paroles sont sûres et vraies»; (Apocalypse 21:5)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et celui qui était assis sur le trône dit : Voici, je fais toutes choses nouvelles. Et il [me] dit : Écris, car ces paroles sont certaines et véritables. (Apocalypse 21:5)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et celui qui était assis sur le trône, dit: Voici, je fais toutes choses nouvelles. Puis il me dit: Écris; car ces paroles sont véritables et certaines. (Apocalypse 21:5)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Et celui qui était assis sur le trône, dit: «Voici, je vais faire toutes choses nouvelles.» Et il ajouta: «Ecris, car cette parole est sûre et véritable.» (Apocalypse 21:5)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et Celui qui était assis sur le trône, dit : Voilà que je fais toutes choses nouvelles. Et il me dit : Écris ; car ces paroles sont très-certaines et très-véritables. (Apocalypse 21:5)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et Celui qui est assis sur le trône dit: « Eh bien, voici, Je renouvelle toutes choses. » Et il dit: « Écris, car ces paroles sont dignes de foi et véritables. » (Apocalypse 21:5)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Alors celui qui était assis sur le trône, dit: Je vais faire toutes choses nouvelles. Il me dit aussi: Ecrivez, que ces paroles sont très certaines & très véritables. (Apocalypse 21:5)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et celui qui était assis sur le trône, dit : voici, je fais toutes choses nouvelles. Puis il me dit : Ecris, car ces paroles sont véritables et certaines. (Apocalypse 21:5)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et celui qui était assis sur le trône, dit: Voici, je fais toutes choses nouvelles. Et il me dit: Écris; car ces paroles sont vraies et fidèles. (Apocalypse 21:5)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et dixit qui sedebat in throno ecce nova facio omnia et dicit scribe quia haec verba fidelissima sunt et vera (Apocalypse 21:5)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  και ειπεν ο καθημενος επι τω θρονω ιδου καινα ποιω παντα και λεγει γραψον οτι ουτοι οι λογοι πιστοι και αληθινοι εισιν (Apocalypse 21:5)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר הישב על הכסא הנני עשה הכל חדש ויאמר אלי כתב כי הדברים האלה אמתים ונאמנים הם׃ (Apocalypse 21:5)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique