Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

19/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 21 verset 25
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Les portes de la ville resteront ouvertes pendant toute la journée ; et même, elles ne seront jamais fermées, car là il n'y aura plus de nuit.  (Apocalypse 21:25)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ses portes ne seront fermées à aucun moment de la journée, car là, la nuit n’existera pas. (Apocalypse 21:25)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et ses portails [ce] n’[est] aucunement [qu’]ils sont-fermés-à-clef-désormais. En-effet, de jour, de nuit, il n’[en] sera pas, là. (Apocalypse 21:25)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jour après jour, jamais les portes ne seront fermées, car il n’y aura plus de nuit. (Apocalypse 21:25)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ses portes ne se fermeront pas au long des jours,
car, en ce lieu, il n’y aura plus de nuit. (Apocalypse 21:25)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ses portes ne seront pas fermées de toute la journée, car il n'y aura plus de nuit. (Apocalypse 21:25)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ses portes ne se fermeront pas avant la fin du jour, car la nuit là-bas, n’existe pas. (Apocalypse 21:25)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ses portes ne se fermeront jamais pendant le jour – or là il n'y aura pas de nuit. (Apocalypse 21:25)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ses portes ne seront jamais fermées, parce que dans cette ville, il n'y aura plus de nuit. (Apocalypse 21:25)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Tout au long du jour, les portes de la ville resteront ouvertes, car il n’y aura plus de nuit. (Apocalypse 21:25)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  On n'en fermera pas les portes journellement, puisqu'il n'y aura point là de nuit. (Apocalypse 21:25)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Non, ses portes ne seront pas fermées pendant le jour, car là, la nuit n’existera pas. (Apocalypse 21:25)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et ses portes ne seront pas fermées de jour, car il n'y aura pas de nuit là. (Apocalypse 21:25)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Les portes de la ville resteront ouvertes pendant toute la journée; et même, elles ne seront jamais fermées, car là il n'y aura plus de nuit. (Apocalypse 21:25)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Les portes ne se fermeront pas tant qu'il fera jour ; or il n'y fera plus jamais nuit. (Apocalypse 21:25)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ses portes ne se fermeront point pendant le jour, car là il n'y aura pas de nuit. (Apocalypse 21:25)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ses portes ne sont jamais fermées le jour; non, il n’y sera pas de nuit. (Apocalypse 21:25)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ses portes ne se fermeront pas au long des jours, car, en ce lieu, il n'y aura plus de nuit. (Apocalypse 21:25)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et jamais ses portes ne seront fermées le jour, car là il n’y aura pas de nuit. (Apocalypse 21:25)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ses portes resteront ouvertes le jour — car il n'y aura pas de nuit — (Apocalypse 21:25)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ses portes ne se fermeront pas le jour; quant à la nuit, elle n'existera pas en ce lieu. (Apocalypse 21:25)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ses portes ne se fermeront jamais le jour, et il n’y aura pas de nuit pour elle. (Apocalypse 21:25)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ses portes ne seront point fermées chaque jour, car il n'y aura point de nuit. (Apocalypse 21:25)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ses portes ne se fermeront jamais pendant le jour; et là, il n'y aura plus de nuit. (Apocalypse 21:25)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ses portes ne se fermeront point le jour, car là il n'y aura point de nuit. (Apocalypse 21:25)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Ses portes ne seront pas fermées le jour, car il n’y aura point là de nuit. (Apocalypse 21:25)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  et ses portes ne se fermeront point de jour, car il n'y aura là point de nuit; (Apocalypse 21:25)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Ses portes ne seront pas fermées le jour, car il n'y aura point là de nuit. (Apocalypse 21:25)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et ses portes ne se fermeront jamais le jour; quant à la nuit, il n'y en aura plus; (Apocalypse 21:25)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et ses portes ne seront point fermées de jour : car il n’y aura pas de nuit là. (Apocalypse 21:25)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ses portes ne se fermeront point chaque jour, car il n'y aura point de nuit. (Apocalypse 21:25)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Les portes ne seront point fermées chaque jour, car il n'y aura point de nuit. (Apocalypse 21:25)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ses portes ne se fermeront point pendant le jour ; car là il n’y aura point de nuit. (Apocalypse 21:25)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et ses portes ne seront point fermées de jour (car il n'y aura là pas de nuit), (Apocalypse 21:25)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ses portes ne se fermeront point chaque jour, parce qu’il n’y aura point là de nuit. (Apocalypse 21:25)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et ses portes ne seront point fermées de jour ; or il n'y aura point là de nuit. (Apocalypse 21:25)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et portae eius non cludentur per diem nox enim non erit illic (Apocalypse 21:25)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και οι πυλωνες αυτης ου μη κλεισθωσιν ημερας νυξ γαρ ουκ εσται εκει (Apocalypse 21:25)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ושעריה יומם לא יסגרו כי לילה לא יהיה שם׃ (Apocalypse 21:25)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique