Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 21 verset 11
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  resplendissante de la gloire de Dieu. La ville brillait d'un éclat semblable à celui d'une pierre précieuse, d'une pierre de jaspe transparente comme du cristal.  (Apocalypse 21:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Elle resplendissait de la gloire de Dieu. Son éclat était semblable à une pierre très précieuse, à une pierre de jaspe qui brille comme du cristal. (Apocalypse 21:11)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  ... ayant la gloire de Dieu. Son éclat-lumineux [est] identique à une pierre de-très-grande-valeur comme une pierre de jaspe cristallin… (Apocalypse 21:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  elle avait en elle la gloire de Dieu ; son éclat était celui d’une pierre très précieuse, comme le jaspe cristallin. (Apocalypse 21:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Elle brillait de la gloire même de Dieu. Son éclat rappelait une pierre précieuse, comme une pierre d’un jaspe cristallin. (Apocalypse 21:11)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Elle rayonnait de la gloire de Dieu. Son éclat ressemblait à celui d'une pierre très précieuse, d'une pierre de jaspe transparente comme du cristal. (Apocalypse 21:11)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Son éclat est celui d’une pierre précieuse, on dirait un jaspe cristallin. (Apocalypse 21:11)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Elle avait la gloire de Dieu; son éclat ressemblait à celui d'une pierre précieuse, une pierre de jaspe transparente comme du cristal. (Apocalypse 21:11)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  La gloire de Dieu l'éclaire de sa lumière. Elle brille comme une pierre précieuse, comme une pierre verte aussi transparente que du verre. (Apocalypse 21:11)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Elle rayonnait de la gloire divine. Son éclat rappelait celui d’une pierre très précieuse, celui d’un jaspe d’une transparence cristalline. (Apocalypse 21:11)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  dans toute la gloire de Dieu. Elle avait l'éclat d'une pierre très précieuse, telle que du jaspe cristallin; (Apocalypse 21:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et qui avait la gloire de Dieu. Son éclat était semblable à une pierre très précieuse, comme une pierre de jaspe qui brille comme du cristal. (Apocalypse 21:11)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Ayant la gloire de Dieu. Et sa lumière était semblable à une pierre très précieuse, telle qu'une pierre de jaspe, claire comme le cristal, (Apocalypse 21:11)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  resplendissante de la gloire de Dieu. La ville brillait d'un éclat semblable à celui d'une pierre précieuse, d'une pierre de jaspe transparente comme du cristal. (Apocalypse 21:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Elle resplendissait de la gloire de Dieu, elle avait l'éclat d'une pierre très précieuse, comme le jaspe cristallin. (Apocalypse 21:11)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Elle avait la gloire de Dieu ; son éclat était semblable à celui d'une pierre très précieuse, d'une pierre de jaspe transparente comme du cristal. (Apocalypse 21:11)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Elle a la gloire d’Elohîms. Sa lumière est semblable à une pierre très précieuse, à une pierre de jaspe, claire comme du cristal. (Apocalypse 21:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Elle brillait de la gloire même de Dieu. Son éclat rappelait une pierre précieuse, comme une pierre d'un jaspe cristallin. (Apocalypse 21:11)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  avec la gloire de Dieu. Son éclat est semblable à une pierre très précieuse, comme à une pierre de jaspe cristallin. (Apocalypse 21:11)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  avec en elle la gloire de Dieu. Elle resplendit telle une pierre très précieuse, comme une pierre de jaspe cristallin. (Apocalypse 21:11)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Elle avait la gloire de Dieu. Son éclat était semblable à celui d'une pierre très précieuse, comme serait une pierre de jaspe cristallin. (Apocalypse 21:11)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Son éclat était semblable à celui d’une pierre très précieuse, telle que du jaspe [transparent] comme le cristal. (Apocalypse 21:11)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  brillante de la gloire de Dieu, et l'astre qui l'éclaire est semblable à une pierre très précieuse, à une pierre de jaspe transparente comme le cristal. (Apocalypse 21:11)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Son éclat était semblable à celui d'une pierre précieuse, d'une pierre de jaspe cristallin. (Apocalypse 21:11)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  ayant la gloire de Dieu. Son éclat était semblable à celui d'une pierre très précieuse, d'une pierre de jaspe transparente comme du cristal. (Apocalypse 21:11)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Elle avait la gloire (clarté) de Dieu, et l’astre qui l’éclaire (sa lumière) était semblable à une pierre précieuse, à une pierre de jaspe brillante comme du cristal. (Apocalypse 21:11)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  ayant la gloire de Dieu; son luminaire est semblable à une pierre très précieuse, telle qu'une pierre de jaspe, transparente comme du cristal. (Apocalypse 21:11)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Elle avait la gloire de Dieu, et l'astre qui l'éclaire était semblable à une pierre précieuse, à une pierre de jaspe brillante comme du cristal. (Apocalypse 21:11)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Son éclat était celui d'une pierre précieuse, une pierre de jaspe cristallin. (Apocalypse 21:11)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Son luminaire était semblable à une pierre très précieuse, comme à une pierre de jaspe cristallin. (Apocalypse 21:11)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Avec la gloire de Dieu. Et son éclat était semblable à celui d'une pierre très précieuse, telle qu'une pierre de jaspe cristallin. (Apocalypse 21:11)  
Traduction Oltramare
• 1874
  L'astre qui l'éclaire est semblable à une pierre très précieuse, on dirait une pierre de jaspe cristallin. (Apocalypse 21:11)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Illuminée de la clarté de Dieu ; et sa lumière était semblable à une pierre précieuse, telle qu’une pierre de jaspe, transparente comme le cristal. (Apocalypse 21:11)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Son luminaire était semblable à une pierre de très-grand prix, comme à une pierre de jaspe cristallin. (Apocalypse 21:11)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Elle était environnée de la gloire de Dieu; & l’astre qui l’éclairait était semblable à une pierre précieuse, à une pierre de jaspe, transparente comme du cristal. (Apocalypse 21:11)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ayant la gloire de Dieu ; et sa lumière était semblable à une pierre très précieuse, comme à une pierre de jaspe tirant sur le cristal. (Apocalypse 21:11)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  habentem claritatem Dei lumen eius simile lapidi pretioso tamquam lapidi iaspidis sicut cristallum (Apocalypse 21:11)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εχουσαν την δοξαν του θεου ο φωστηρ αυτης ομοιος λιθω τιμιωτατω ως λιθω ιασπιδι κρυσταλλιζοντι (Apocalypse 21:11)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויש לה כבוד אלהים ואור נגהה כאבן יקרה מאד כאבן ישפה המבהקת כעין הקרח׃ (Apocalypse 21:11)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique