Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 21 verset 31
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ils cherchaient à tuer Paul, quand on vint informer le commandant du bataillon romain que tout Jérusalem s'agitait.  (Actes 21:31)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors qu’ils s’apprêtaient à tuer Paul, le commandant de la troupe fut informé que la confusion régnait dans tout Jérusalem ; (Actes 21:31)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Aussi-bien cherchant à [le] tuer, est-montée une déclaration au chef-de-mille de la cohorte : [C’est] en-entier [qu’]est-versée-dans-la-déconvenue Jérusalem ! (Actes 21:31)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Tandis qu’on cherchait à le tuer, l’officier romain commandant la cohorte fut informé que tout Jérusalem était en pleine confusion. (Actes 21:31)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  On cherchait à le tuer quand cette nouvelle parvint au tribun de la cohorte : « Tout Jérusalem est sens dessus dessous ! »  (Actes 21:31)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Comme ils cherchaient à le tuer, la rumeur monta au tribun de la cohorte que tout Jérusalem est dans la confusion. (Actes 21:31)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ils cherchaient à le tuer quand on informa le commandant de la garnison romaine que tout Jérusalem était dans le désordre. (Actes 21:31)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ils voulaient le tuer, mais déjà on avait fait dire au commandant du bataillon que tout Jérusalem était en émoi. (Actes 21:31)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Comme ils cherchaient à le tuer, la rumeur parvint au tribun militaire de la cohorte que la confusion régnait dans tout Jérusalem. (Actes 21:31)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Les gens cherchent à tuer Paul, mais le commandant des soldats romains apprend que l'agitation s'est répandue dans toute la ville de Jérusalem. (Actes 21:31)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  On cherchait à le mettre à mort, quand le commandant de la garnison romaine fut informé que tout Jérusalem était en effervescence. (Actes 21:31)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  On se disposait à le mettre à mort, quand parvint au tribun de la cohorte la nouvelle que Jérusalem était en pleine agitation. (Actes 21:31)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Tandis qu’ils cherchaient à le tuer, la nouvelle parvint au commandant de la troupe que tout Jérusalem était dans la confusion ; (Actes 21:31)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et comme ils cherchaient à le tuer, la nouvelle vint au commandant de la troupe que tout Jérusalem était en tumulte. (Actes 21:31)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ils cherchaient à tuer Paul, quand on vint annoncer au commandant du bataillon romain que tout Jérusalem s'agitait. (Actes 21:31)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Tandis qu'on cherchait à le tuer, le commandant de la cohorte romaine fut informé que tout Jérusalem était en plein désordre. (Actes 21:31)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Comme ils cherchaient à le tuer, la rumeur parvint au tribun de la cohorte que la confusion régnait dans tout Jérusalem. (Actes 21:31)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils cherchent à le mettre à mort; mais la rumeur en vient au tribun de la cohorte: « Ieroushalaîm est tout entière dans la confusion. » (Actes 21:31)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  On cherchait à le tuer quand cette nouvelle parvint au tribun de la cohorte: «Tout Jérusalem est sens dessus dessous!» (Actes 21:31)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  On cherchait à le tuer, quand parvint au tribun de la cohorte la nouvelle que tout Jérusalem était dans la confusion. (Actes 21:31)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  On cherchait à le mettre à mort, quand cet avis parvint au tribun de la cohorte: "Tout Jérusalem est sens dessus dessous!" (Actes 21:31)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Comme ils cherchaient à le tuer, on avisa le tribun de la cohorte que tout Jérusalem était en émoi. (Actes 21:31)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Comme on cherchait à le tuer, la nouvelle parvint au tribun de la cohorte que tout Jérusalem était sens dessus dessous. (Actes 21:31)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Pendant qu'ils cherchaient à le tuer, la nouvelle arriva au tribun de la cohorte que tout Jérusalem était en confusion. (Actes 21:31)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Comme ils cherchaient à le tuer, le bruit parvint au tribun de la cohorte que tout Jérusalem s'agitait. (Actes 21:31)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Comme ils cherchaient à le tuer, le bruit vint au tribun de la cohorte que tout Jérusalem était en confusion. (Actes 21:31)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Comme ils cherchaient à le tuer, on annonça au tribun de la cohorte que tout Jérusalem était en confusion. (Actes 21:31)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais comme ils cherchaient à le tuer, l'avis parvint au tribun de la cohorte que tout Jérusalem était en émeute. (Actes 21:31)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Comme ils cherchaient à le tuer, on annonça au tribun de la cohorte que tout Jérusalem était en confusion. (Actes 21:31)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et on se mettait en devoir de le tuer, lorsque le tribun de la cohorte fut informé que Jérusalem tout entière était en émeute. (Actes 21:31)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et comme ils cherchaient à le tuer, le bruit vint au chiliarque de la cohorte, que tout Jérusalem était en confusion; (Actes 21:31)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais, comme ils cherchaient à le tuer, le bruit vint au tribun de la cohorte que tout Jérusalem était en trouble. (Actes 21:31)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Pendant qu'ils cherchaient à le tuer, la nouvelle que tout Jérusalem était en confusion, arriva au tribun de la cohorte. (Actes 21:31)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et comme ils cherchaient à le tuer, le bruit vint au tribun de la cohorte que toute la ville de Jérusalem était dans la confusion. (Actes 21:31)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Pendant qu'ils cherchaient à le mettre à mort, la nouvelle que toute la ville de Jérusalem était en confusion, parvint au commandant de la cohorte (Actes 21:31)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et comme ils se disposaient à le tuer, on vint dire au tribun de la cohorte qui gardait le temple, que toute la ville de Jérusalem était en trouble & en confusion. (Actes 21:31)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais comme ils tâchaient de le tuer, le bruit vint au capitaine de la compagnie [de la garnison] que tout Jérusalem était en trouble ; (Actes 21:31)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  quaerentibus autem eum occidere nuntiatum est tribuno cohortis quia tota confunditur Hierusalem (Actes 21:31)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ζητουντων τε αυτον αποκτειναι ανεβη φασις τω χιλιαρχω της σπειρης οτι ολη συγχυννεται ιερουσαλημ (Actes 21:31)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והמה מבקשים להמיתו והשמועה באה אל שר האלף של הגדוד כי כל ירושלים נבוכה׃ (Actes 21:31)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique