Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 21 verset 3
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Arrivés en vue de Chypre, nous avons passé au sud de cette île pour naviguer vers la Syrie. Nous avons abordé à Tyr où le bateau devait décharger sa cargaison.  (Actes 21:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Arrivés en vue de l’île de Chypre, nous avons laissé l’île sur notre gauche pour naviguer vers la Syrie, et nous avons abordé à Tyr, où le bateau devait décharger sa cargaison. (Actes 21:3)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Étant-en-vue, cependant, de Chypre, et l’ayant-laissée-pour-compte, à gauche, nous avons-navigué envers [la] Syrie et nous sommes-venus-en-descendant envers Tyr. [C’est] là en-effet [que] le navire était débardant la cargaison. (Actes 21:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Arrivés en vue de Chypre, nous avons laissé l’île sur notre gauche ; nous avons navigué vers la Syrie et nous avons débarqué à Tyr : c’est là, en effet, que le bateau déchargeait sa cargaison. (Actes 21:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Arrivés en vue de Chypre, nous avons laissé l’île à bâbord pour faire route vers la Syrie et nous avons débarqué à Tyr, où en effet le navire devait décharger sa cargaison.  (Actes 21:3)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  et en vue de l'île de Chypre, la laissant à gauche, nous poursuivîmes vers la Syrie, et nous abordâmes à Tyr; là en effet le navire allait décharger sa cargaison. (Actes 21:3)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Arrivés en vue de l'île de Chypre, nous l'avons laissée à gauche, poursuivant notre route du côté de la Syrie pour débarquer à Tyr. Le bateau devait en effet décharger sa cargaison. (Actes 21:3)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Nous sommes arrivés en vue de Chypre, nous l’avons laissée sur la gauche et avons fait voile sur la Syrie. Nous avons débarqué à Tyr, car c’était là que le bateau devait décharger sa cargaison. (Actes 21:3)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Arrivés en vue de Chypre, nous l'avons laissée à gauche et nous avons navigué vers la Syrie, pour débarquer à Tyr où le bateau devait décharger sa cargaison. (Actes 21:3)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Nous arrivons près de Chypre, qu'on peut voir du bateau. Nous passons au sud de cette île et nous continuons vers la Syrie. Nous descendons à Tyr, c'est là que le bateau doit décharger ses marchandises. (Actes 21:3)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Arrivés en vue de Chypre, nous l’avons laissée sur notre gauche et nous avons continué notre route vers la Syrie, pour débarquer à Tyr où le navire devait livrer sa cargaison. (Actes 21:3)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Arrivés en vue de Chypre, nous la laissâmes à gauche pour suivre notre route vers la Syrie, et nous abordâmes à Tyr, où le navire devait débarquer sa cargaison. (Actes 21:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Après être arrivés en vue de [l’île de] Chypre, nous l’avons laissée sur notre gauche pour naviguer vers la Syrie, et nous avons abordé à Tyr, car c’est là que le bateau devait décharger [sa] cargaison. (Actes 21:3)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Puis lorsque nous avons découvert Chypre, nous l'avons laissée à gauche, nous firent voile vers la Syrie, et nous avons abordé à Tyr, car c'était là ou le bâteau laissait sa charge. (Actes 21:3)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Arrivés en vue de Chypre, nous avons passé au sud de cette île pour naviguer vers la Syrie. Nous avons abordé à Tyr où le bateau devait décharger sa cargaison. (Actes 21:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Arrivés en vue de Chypre, nous l'avons laissée sur notre gauche ; nous avons fait route vers la Syrie et nous avons débarqué à Tyr : c'était là en effet que le bateau déchargeait sa cargaison. (Actes 21:3)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Arrivés en vue de Chypre, nous l'avons laissée à gauche et nous avons navigué vers la Syrie, pour aborder à Tyr où le bâtiment devait décharger sa cargaison. (Actes 21:3)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Nous apercevons Chypre, nous la laissons à notre gauche, nous naviguons vers la Syrie. Nous descendons à Sor, car le bateau doit y débarquer sa cargaison. (Actes 21:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Arrivés en vue de Chypre, nous avons laissé l'île à bâbord pour faire route vers la Syrie et nous avons débarqué à Tyr, où en effet le navire devait décharger sa cargaison. (Actes 21:3)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Arrivés en vue de Chypre, nous la laissâmes sur notre gauche pour naviguer vers la Syrie, et nous descendîmes à Tyr, car c'est là que le bateau devait déposer sa cargaison. (Actes 21:3)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Arrivés en vue de Chypre, nous la laissâmes à gauche pour voguer vers la Syrie, et nous abordâmes à Tyr, car c'est là que le bateau devait décharger sa cargaison. (Actes 21:3)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Arrivés en vue de Chypre, que nous laissâmes à gauche, nous navigâmes vers la Syrie et touchâmes à Tyr, car le navire devait y décharger sa cargaison. (Actes 21:3)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Arrivés en vue de Chypre, nous la laissâmes à gauche pour voguer vers la Syrie et nous abordâmes à Tyr, où le navire devait déposer sa cargaison. (Actes 21:3)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Arrivés en vue de Chypre, et l'ayant laissée à gauche, nous naviguâmes vers la Syrie et nous abordâmes à Tyr, car c'était là que le navire devait décharger sa cargaison. (Actes 21:3)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Quand nous fûmes en vue de l'île de Chypre, nous la laissâmes à gauche, poursuivant notre route vers la Syrie, et nous abordâmes à Tyr, parce que le navire devait y laisser son chargement. (Actes 21:3)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Quand nous fûmes en vue de l'île de Chypre, nous la laissâmes à gauche, poursuivant notre route du côté de la Syrie, et nous abordâmes à Tyr, où le bâtiment devait décharger sa cargaison. (Actes 21:3)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Quand nous fûmes en vue de l'île de Chypre, la laissant à gauche, nous naviguâmes vers la Syrie, et nous vînmes à Tyr, où le vaisseau devait déposer son chargement. (Actes 21:3)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et quand nous eûmes aperçu Chypre, l'ayant laissée à gauche, nous faisions voile vers la Syrie, et nous abordâmes à Tyr; car c'est là que le vaisseau devait décharger sa cargaison. (Actes 21:3)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Quand nous fûmes en vue de l'île de Chypre, la laissant â gauche, nous naviguâmes vers la Syrie, et nous vînmes à Tyr, où le vaisseau devait déposer son chargement. (Actes 21:3)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Bientôt l'île de Chypre était en vue, mais, la laissant sur notre gauche, nous marchions sur la Syrie et nous arrivions à Tyr. C'était là que le navire devait laisser son chargement. (Actes 21:3)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et ayant découvert Chypre, et l'ayant laissée à gauche, nous voguâmes vers la Syrie et nous abordâmes à Tyr; car c'était là que le navire devait décharger sa cargaison. (Actes 21:3)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Puis, ayant découvert l'île de Cypre, et la laissant à gauche, nous fîmes route vers la Syrie, et nous abordâmes à Tyr, parce que le vaisseau y laissait sa charge. (Actes 21:3)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Quand nous fûmes en vue de Chypre, nous laissâmes l'île à gauche, et, nous dirigeant vers la Syrie, nous abordâmes à Tyr: c'est là que le vaisseau devait poser sa cargaison. (Actes 21:3)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Nous découvrîmes l’île de Chypre, que nous laissâmes à gauche ; et, continuant notre route vers la Syrie, nous vînmes à Tyr, où le vaisseau devait décharger ses marchandises. (Actes 21:3)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Ayant ensuite passé en vue de l'île de Chypre et l'ayant laissée sur notre gauche, nous poursuivîmes notre route vers la Syrie et nous abordâmes à Tyr; car c'était en ce lieu-là que le navire devait décharger sa cargaison. (Actes 21:3)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Quand nous fûmes à la vue de l’île de Cypre, la laissant à gauche, nous fîmes route vers la Syrie, & nous allâmes aborder à Tyr, où le vaisseau devait laisser sa charge. (Actes 21:3)  
Traduction David Martin
• 1744
  Puis ayant découvert Cypre, nous la laissâmes à main gauche, et tirant vers la Syrie, nous arrivâmes à Tyr : car le navire y devait laisser sa charge. (Actes 21:3)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  cum paruissemus autem Cypro et relinquentes eam ad sinistram navigabamus in Syriam et venimus Tyrum ibi enim navis erat expositura onus (Actes 21:3)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αναφαναντες δε την κυπρον και καταλιποντες αυτην ευωνυμον επλεομεν εις συριαν και κατηλθομεν εις τυρον εκεισε γαρ το πλοιον ην αποφορτιζομενον τον γομον (Actes 21:3)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ונרא את פני קפרוס ונעזבנה לשמאל ונעבר אל סוריא ונגיע אל צור כי שמה יוציאו את מעמסת האניה׃ (Actes 21:3)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique