Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 21 verset 28
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  en hurlant : « Israélites, à l'aide ! Voici l'homme qui donne partout et à tous un enseignement dirigé contre le peuple d'Israël, contre la loi de Moïse et contre ce temple. Et maintenant, il a même introduit dans le temple des gens qui n'étaient pas Juifs et il a ainsi profané ce saint lieu ! »  (Actes 21:28)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  en criant : « Hommes d’Israël, à l’aide ! C’est cet homme qui enseigne à tous et partout des choses contre le peuple, contre la Loi et contre ce lieu. Et il a même fait entrer des Grecs dans le Temple et a profané ce lieu saint ! » (Actes 21:28)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  ... en-hurlant : [Ô] hommes, Israélites, venez-au-secours ! Celui-ci est l’Homme, celui qui-, contre le peuple et la loi et ce lieu-ci, enseigne [à] tous et partout ! Aussi-bien encore [sont-ce] aussi des Hellènes [qu’]il a-introduits envers le Temple, et il se-trouve-avoir-rendu-commun ce saint Lieu-ci ! (Actes 21:28)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  en s’écriant : " Israélites, au secours ! Voilà l’homme qui, auprès de tous et partout, répand son enseignement contre le peuple, contre la Loi et contre ce Lieu ! Bien plus, il a aussi fait entrer des Grecs dans le Temple, il a souillé ce Lieu saint ! " (Actes 21:28)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ils criaient : « Israélites, au secours ! Le voilà, l’homme qui combat notre peuple et la Loi et ce Lieu, dans l’enseignement qu’il porte partout et à tous ! Il a même amené des Grecs dans le temple et il profane ainsi ce saint Lieu. »  (Actes 21:28)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  en criant: “Hommes Israélites, à l'aide! Voici l'homme qui contre le peuple, contre la loi et contre ce lieu donne des enseignements partout à tous; il a même introduit des Grecs dans le temple, et a profané ce saint lieu“. (Actes 21:28)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ils criaient: «Israélites, au secours! Voici l'homme qui donne partout et à tout le monde un enseignement dirigé contre le peuple, contre la loi et contre cet endroit. Il a même introduit des non-Juifs dans le temple et profané ce saint lieu.» (Actes 21:28)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ils criaient : « Israélites, aidez-nous ! Voici l’homme qui prêche partout contre le peuple, contre la Loi et contre le Lieu-Saint. Maintenant il est venu profaner le Lieu-Saint, il a fait entrer des Grecs dans l’enceinte du Temple. » (Actes 21:28)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  en criant: Hommes d'Israël, à l'aide ! C'est l'homme qui enseigne à tous et partout contre le peuple, contre la loi et contre ce lieu ! Il a même introduit des Grecs dans le temple et souillé ce lieu sacré ! (Actes 21:28)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ils crient : « Gens d'Israël, au secours ! Le voilà, l'homme qui donne partout et à tout le monde un enseignement contre notre peuple, contre notre loi et contre ce temple ! Il a même fait entrer des non-Juifs ici, et il a rendu impur ce lieu saint. » (Actes 21:28)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  en criant: — Israélites! Au secours! Le voilà, celui qui ne cesse de prêcher partout et à tout le monde contre notre peuple, contre la Loi de Moïse et contre ce Temple! Et même, à présent, il a introduit des païens dans l’enceinte sacrée; il a souillé ce saint lieu! (Actes 21:28)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  en criant: «Holà, Israélites, au secours! Voilà l'homme qui endoctrine le monde contre le peuple, la loi et le temple. Il a même profané le saint lieu en y introduisant des Grecs.» (Actes 21:28)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  en criant : “ Hommes d’Israël, au secours ! Voici l’homme qui enseigne à tous et partout contre le peuple, contre la Loi et contre ce lieu-ci, et il a même fait entrer des Grecs dans le temple et a souillé ce lieu saint. ” (Actes 21:28)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  En criant: Hommes d'Israël, aidez-nous. Voici l'homme qui enseigne tous les hommes partout, contre le peuple, et la loi, et ce lieu; et de plus il a aussi amené des Grecs dans le temple, et a profané ce saint lieu. (Actes 21:28)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  en criant: «Israélites, au secours! Voici l'homme qui donne partout et à tous un enseignement dirigé contre le peuple d'Israël, la loi de Moïse et ce temple. Et maintenant, il a même introduit des non-Juifs dans le temple et ainsi rendu impur ce saint lieu!» (Actes 21:28)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  en s'écriant : « Hommes d'Israël, au secours ! Voilà l'homme qui répand partout, auprès de tout le monde, son enseignement contre le peuple, contre la Loi, contre ce Lieu saint ! Et encore, il a fait entrer des Grecs dans le Temple, il a souillé ce Lieu saint ! » (Actes 21:28)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  en criant : Israélites, au secours ! Voici l'homme qui enseigne partout et à tous contre le peuple, contre la loi et contre ce lieu ; il a même introduit des Grecs dans le temple et profané ce lieu saint. (Actes 21:28)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils crient: « Hommes d’Israël, au secours ! Voici un homme qui enseigne à tous, partout, contre ce peuple, contre la tora, contre ce lieu ! Il a même fait entrer des Hellènes dans le sanctuaire, il a contaminé ce lieu consacré ! » (Actes 21:28)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ils criaient: «Israélites, au secours! Le voilà, l'homme qui combat notre peuple et la Loi et ce Lieu, dans l'enseignement qu'il porte partout et à tous! Il a même amené des Grecs dans le temple et il profane ainsi ce saint Lieu.» (Actes 21:28)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  en criant: «Israélites, au secours! Le voilà, l'homme qui enseigne à tous et partout contre le Peuple, contre la Loi et ce Lieu-ci! Il a même fait entrer des Grecs dans le Temple et souillé ce saint Lieu!» (Actes 21:28)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  en criant: "Hommes d'Israël, au secours! Le voici, l'individu qui prêche à tous et partout contre notre peuple, contre la Loi et contre ce Lieu! Et voilà encore qu'il a introduit des Grecs dans le Temple et profané ce saint Lieu." (Actes 21:28)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Israélites! au secours! Voici l'individu qui partout endoctrine tout le monde contre la nation, la loi et ce lieu-ci; bien plus, il a introduit des grecs dans le temple et a ainsi profané ce saint lieu. (Actes 21:28)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Israélites, au secours ! Le voilà l’homme qui partout endoctrine tout le monde contre le Peuple, contre la Loi et contre ce Lieu. Il a même introduit des Grecs dans le Temple et profané ce saint Lieu. (Actes 21:28)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  en criant: " Israélites, au secours ! Voici l'homme qui enseigne partout et à tout le monde contre le peuple, la Loi et ce lieu-ci; et encore il a même introduit des païens dans le temple et il a profané ce saint lieu ! " (Actes 21:28)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  en criant: Hommes d'Israël, à l'aide! Voici l'homme qui prêche partout, à tout le monde, contre la nation, contre la loi et contre ce lieu; il a même introduit des Grecs dans le temple, et il a profané ce saint lieu! (Actes 21:28)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  en criant: Hommes Israélites, au secours! Voici l'homme qui prêche partout et à tout le monde contre le peuple, contre la loi et contre ce lieu; il a même introduit des Grecs dans le temple, et a profané ce saint lieu. (Actes 21:28)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Israélites, au secours ! Voici l'homme qui prêche partout et à tout le monde contre le peuple, la loi, et ce lieu ; et de plus il a introduit les gentils dans le temple, et a profané ce saint lieu. (Actes 21:28)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  en criant: Hommes Israélites, aidez-nous! C'est ici l'homme qui prêche partout, à tout le monde, contre le peuple, contre la loi, et contre ce lieu; et de plus il a même introduit des Grecs dans le temple et a profané ce saint lieu. (Actes 21:28)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Israélites, au secours! Voici l'homme qui prêche partout et à tout le monde contre le peuple, la loi, et ce lieu; et de plus il a introduit les gentils dans le temple, et a profané ce saint lieu. (Actes 21:28)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Au secours! enfants d'Israël! crièrent-ils, le voilà, l'homme qui déclame partout, devant tout le monde, contre le peuple, contre la Loi, contre ce saint Lieu! Il vient de plus d'introduire des païens dans le Temple; c'est un profanateur du sanctuaire!» (Actes 21:28)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  s’écriant : Hommes israélites, aidez-nous ! C'est ici l'homme qui partout enseigne tout le monde contre le peuple, et la loi, et ce lieu; et qui de plus a aussi amené des Grecs dans le temple et a profané ce saint lieu. (Actes 21:28)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  En criant: Hommes Israélites, aidez-nous. Voici l'homme qui prêche partout, et devant tous, contre la nation, la loi, et ce lieu-ci; il a même encore amené des Grecs dans le temple, et a profané ce saint lieu. (Actes 21:28)  
Traduction Oltramare
• 1874
  en criant: «Israélites, au secours! Voilà l'homme qui s'en va prêchant partout et à tous contre le peuple, contre la Loi et contre ce lieu. Bien plus, il a introduit des Grecs dans le temple, et a profané ce saint lieu.» (Actes 21:28)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Au secours, Israélites ! voici l’homme qui parle partout contre ce peuple, contre la loi et contre ce lieu saint, et qui de plus a amené les gentils dans le temple, et a profané ce saint lieu. (Actes 21:28)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  en criant: « Israélites, au secours! Voici l'homme qui, non content de prêcher partout et devant tous contre le peuple, la loi et ce lieu-ci, vient encore d'introduire des Grecs dans le temple et de souiller ce saint lieu. » (Actes 21:28)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Au secours, Israélites, voici celui qui dogmatise partout contre ce peuple, contre la loi, & contre ce lieu saint; & qui de plus a encore introduit des gentils dans le temple, & a profané ce saint lieu. (Actes 21:28)  
Traduction David Martin
• 1744
  En criant : hommes Israélites, aidez- nous ! voici cet homme qui partout enseigne tout le monde contre le peuple, contre la Loi, et contre ce Lieu ; et qui de plus a aussi amené des Grecs dans le Temple, et a profané ce saint Lieu. (Actes 21:28)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  viri israhelitae adiuvate hic est homo qui adversus populum et legem et locum hunc omnes ubique docens insuper et gentiles induxit in templum et violavit sanctum locum istum (Actes 21:28)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  κραζοντες ανδρες ισραηλιται βοηθειτε ουτος εστιν ο ανθρωπος ο κατα του λαου και του νομου και του τοπου τουτου παντας πανταχη διδασκων ετι τε και ελληνας εισηγαγεν εις το ιερον και κεκοινωκεν τον αγιον τοπον τουτον (Actes 21:28)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויצעקו לאמר אנשי ישראל עזרו זה הוא האיש המלמד את כל אדם אשר בכל הארץ סרה על העם הזה ועל התורה ועל המקום הזה וגם הביא אל המקדש אנשים יונים ויחלל את המקום הקדוש הזה׃ (Actes 21:28)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique