Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

19/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 21 verset 24
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Emmène-les, participe avec eux à la cérémonie de purification et paie leurs dépenses, pour qu'ils puissent se faire raser la tête. Ainsi, tout le monde saura qu'il n'y a rien de vrai dans ce qu'on a raconté à ton sujet, mais que, toi aussi, tu vis dans l'obéissance à la loi de Moïse.  (Actes 21:24)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Emmène-les, purifie-toi rituellement avec eux et charge-toi de leurs dépenses, pour qu’ils puissent se faire raser la tête. Alors tout le monde saura qu’il n’y a rien de vrai dans les rumeurs qui courent à ton sujet, mais que tu te conduis bien, obéissant toi aussi à la Loi. (Actes 21:24)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Les ayant-pris-auprès-de [toi], sois-consacré avec eux et dépense [le prix] en-ce-qui- les -concerne afin-qu’ils se-rasent la tête, et tous connaîtront que ce-dont ils se-trouvent-avoir-été-instruits-oralement à- ton -sujet, [ce n’est] rien-du-tout [qu’]il est, mais [que] tu te-ranges, toi aussi, en-tenant-sous-garde la loi. (Actes 21:24)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Prends-les avec toi, accomplis la purification en même temps qu’eux, et paie ce qu’il faut pour qu’ils se fassent raser la tête. Alors tout le monde saura qu’il n’y a rien de vrai dans ce que l’on colporte sur toi, mais que tu marches, toi aussi, en gardant la Loi. (Actes 21:24)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Prends-les avec toi, accomplis la purification en même temps qu’eux et charge-toi de leurs dépenses. Ils pourront ainsi se faire raser la tête, et tout le monde comprendra que les bruits qui courent à ton sujet ne signifient rien, mais que tu te conformes, toi aussi, à l’observance de la Loi.  (Actes 21:24)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Prends-les, purifie-toi avec eux, et dépense pour eux, afin qu'ils se rasent la tête. Et ainsi tous sauront que ce qu'ils ont entendu dire à ton sujet, n'est rien, mais que tu marches toi même en observant la Loi. (Actes 21:24)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Prends-les avec toi, accomplis la cérémonie de purification avec eux et pourvois à leurs dépenses afin qu'ils se rasent la tête. Ainsi, tous sauront que ce qu'ils ont entendu dire sur ton compte est faux, mais que toi aussi tu vis en respectant la loi. (Actes 21:24)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Tu vas les parrainer, tu te sanctifieras avec eux et tu paieras les frais quand ils se feront couper leur chevelure. Comme cela tous sauront qu’il n’y a rien de vrai dans ce qu’on rapporte sur ton compte, mais que toi aussi tu restes fidèle à la Loi. (Actes 21:24)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  prends-les, purifie-toi avec eux et charge-toi de la dépense, pour qu'ils se rasent la tête. Alors tous sauront qu'il n'y a rien de vrai dans ce qu'on leur a fait croire sur ton compte, mais que, toi aussi, tu te conduis en pratiquant de la loi. (Actes 21:24)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Emmène-les, fais avec eux la cérémonie de purification et paie leurs dépenses. Alors ils pourront se faire raser la tête, et tout le monde va le savoir : les choses qu'on raconte sur toi sont fausses. Mais on verra que toi aussi, tu obéis à la loi. (Actes 21:24)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Prends-les avec toi, participe avec eux à la cérémonie de la purification, et pourvois à leurs dépenses pour qu’ils se fassent raser la tête. Ainsi tout le monde saura que les bruits répandus sur ton compte n’ont aucun fondement, mais qu’au contraire, tu continues toi-même à observer les prescriptions de la Loi. (Actes 21:24)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Prends-les avec toi, fais avec eux les rites de purification, et paie pour eux (l'offrande obligatoire) afin qu'ils se rasent la tête. Ainsi l'on saura qu'il n'y a rien de vrai dans les bruits qui ont circulé sur ton compte, mais que tu restes au contraire fidèle à l'observation de la loi. (Actes 21:24)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Emmène ces hommes, purifie-toi rituellement avec eux et charge-toi de leurs dépenses, pour qu’ils puissent se faire raser la tête. Ainsi tout le monde saura qu’il n’y a rien [de vrai] dans les choses qu’ils ont entendu raconter à ton sujet, mais que tu marches de manière ordonnée, gardant, toi aussi, la Loi. (Actes 21:24)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Prends-les avec toi, purifie-toi avec eux, et paye leur dépense, afin qu'ils puissent raser leurs têtes, et que tous sachent qu'il n'est rien de toutes ces choses qu'ils ont entendu dire de toi, mais que tu continues à marcher gardant la loi. (Actes 21:24)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Emmène-les, participe avec eux à la cérémonie de purification et paie leurs dépenses, pour qu'ils puissent se faire raser la tête. Ainsi, tout le monde saura qu'il n'y a rien de vrai dans ce qu'on a raconté à ton sujet, mais que, toi aussi, tu vis dans l'obéissance à la loi de Moïse. (Actes 21:24)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Prends-les avec toi, accomplis la purification en même temps qu'eux, et paie ce qu'il faut pour qu'ils se fassent raser la tête. Alors tout le monde saura qu'il n'y a rien de vrai dans les bruits qui courent sur toi, mais que dans toute ta conduite tu observes la Loi. (Actes 21:24)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  prends-les, purifie-toi avec eux et charge-toi de la dépense, pour qu'ils se rasent la tête. Alors, tous sauront qu'il n'y a rien de vrai dans ce qu'on leur a fait croire sur ton compte, mais que, toi aussi, tu te conduis en observateur de la loi. (Actes 21:24)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Prends-les, purifie-toi avec eux et paie pour qu’ils se fassent tondre la tête. Tous reconnaîtront que ce qu’ils ont entendu dire de toi n’est rien, mais que tu marches en gardant, toi aussi, la tora. (Actes 21:24)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Prends-les avec toi, accomplis la purification en même temps qu'eux et charge-toi de leurs dépenses. Ils pourront ainsi se faire raser la tête, et tout le monde comprendra que les bruits qui courent à ton sujet ne signifient rien, mais que tu te conformes, toi aussi, à l'observance de la Loi. (Actes 21:24)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Prends-les avec toi, purifie-toi avec eux et dépense pour eux de quoi se faire raser la tête. Et tous sauront qu’il n'y a rien de vrai dans ce qu'ils ont entendu dire de toi, mais que tu te conduis, toi aussi, en observateur de la Loi. (Actes 21:24)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Emmène-les, joins-toi à eux pour la purification et charge-toi des frais pour qu'ils puissent se faire raser la tête. Ainsi tout le monde saura qu'il n'y a rien de vrai dans ce qu'ils ont entendu dire à ton sujet, mais que tu te conduis, toi aussi, en observateur de la Loi. (Actes 21:24)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  prends-les avec toi, purifie-toi avec eux et paie pour eux afin qu'ils se rasent la tête; ainsi tous sauront qu'il n'y a rien d'exact dans ce qu'ils ont entendu dire de toi, mais que tu te conduis, au contraire, en observateur de la Loi. (Actes 21:24)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Prends-les avec toi, purifie-toi avec eux, paie pour eux [les sacrifices] afin qu’ils se fassent raser la tête. Tous sauront alors que rien n’est vrai de ce qu’on leur a raconté à ton sujet, mais que tu te conduis au contraire en observateur de la Loi. (Actes 21:24)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  prends-les avec toi, purifies-toi avec eux et paie pour eux afin qu'ils se rasent la tête. Ainsi tous sauront que les rapports faits sur ton compte sont sans valeur, et que toi aussi tu te conduis en observateur de la Loi. (Actes 21:24)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Prends-les avec toi; purifie-toi avec eux, et charge-toi de ce qu'ils auront à payer pour se faire raser la tête. Tous sauront qu'il n'y a rien de vrai dans tout ce qu'on a raconté de toi, mais que, toi aussi, tu vis en observateur de la loi. (Actes 21:24)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  prends-les avec toi, purifie-toi avec eux, et pourvois à leur dépense, afin qu'ils se rasent la tête. Et ainsi tous sauront que ce qu'ils ont entendu dire sur ton compte est faux, mais que toi aussi tu te conduis en observateur de la loi. (Actes 21:24)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  prends-les, purifie-toi avec eux, et supporte les frais pour qu'ils se fassent raser la tête ; et tous sauront que ce qu'ils ont entendu dire de toi est faux, et que toi aussi, tu te conduis en observateur de la loi. (Actes 21:24)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  prends-les avec toi, purifie-toi avec eux, et paie pour eux, afin qu'ils se rasent la tête; et tous connaîtront qu'il n'est rien des choses qu'ils ont ouï dire de toi, mais que tu marches, toi aussi, en gardant la loi. (Actes 21:24)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  prends-les, purifie-toi avec eux, et supporte les frais pour qu'ils se fassent raser la tête; et tous sauront que ce qu'ils ont entendu dire de toi est faux, et que toi aussi, tu te conduis en observateur de la loi. (Actes 21:24)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Prends-les, purifie-toi avec eux, supporte les frais pour qu'ils puissent se faire raser la tête; chacun saura alors que ce qu'on a raconté de toi n'est rien et que toi aussi tu pratiques la Loi et l'observes.» (Actes 21:24)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  prends- les et purifie-toi avec eux, et paye leur dépense, afin qu'ils se rasent la tête, et tous sauront que rien n'est [vrai] des choses qu'ils ont ouï dire de toi, mais que toi aussi, tu marches gardant la loi. (Actes 21:24)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Prends-les avec toi, purifie-toi avec eux, et paye leur dépense, afin qu'ils puissent se faire raser la tête, et que tous sachent qu'il n'est rien de tout ce qu'ils ont entendu dire de toi, mais que tu continues à garder la loi. (Actes 21:24)  
Traduction Oltramare
• 1874
  prends-les avec toi, purifie-toi avec eux, et fais les frais des sacrifices pour eux, afin qu'ils se rasent la tête; de cette manière tous connaîtront que les rapports qu'on a faits sur ton compte sont sans valeur, et que tu vis en gardant toi-même la Loi. (Actes 21:24)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Prenez-les avec vous, et purifiez-vous avec eux, en payant les frais, afin qu’ils se rasent la tête ; et tous sauront que ce qu’ils ont entendu dire de vous est faux, et que vous continuez à observer la loi. (Actes 21:24)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  prends-les avec toi et associe-toi à leur vœu, puis subviens à leur dépense, afin qu'ils puissent se faire raser la tête; et tous connaîtront que ce dont ils ont été informés à ton sujet ne signifie rien, mais que, toi aussi, tu te comportes en observateur de la loi. (Actes 21:24)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  prenez-les avec vous, & purifiez-vous avec eux, en faisant les frais de la cérémonie, afin qu’ils se rasent la tête; & que tous sachent que ce qu’ils ont entendu dire de vous est faux, & que vous continuez à garder la loi. (Actes 21:24)  
Traduction David Martin
• 1744
  Prends-les avec toi, et te purifie avec eux, et contribue avec eux, afin qu'ils se rasent la tête, et que tous sachent qu'il n'est rien des choses qu'ils ont ouï dire de toi, mais que tu continues aussi de garder la Loi. (Actes 21:24)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  his adsumptis sanctifica te cum illis et inpende in illis ut radant capita et scient omnes quia quae de te audierunt falsa sunt sed ambulas et ipse custodiens legem (Actes 21:24)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  τουτους παραλαβων αγνισθητι συν αυτοις και δαπανησον επ αυτοις ινα ξυρησονται την κεφαλην και γνωσονται παντες οτι ων κατηχηνται περι σου ουδεν εστιν αλλα στοιχεις και αυτος φυλασσων τον νομον (Actes 21:24)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  הנה יש אתנו ארבעה אנשים אשר נדר עליהם אתם קח לך והטהר אתם ושלם ההוצאות בעדם למען אשר יגלחו את ראשם וידעו כלם כי שמועת שוא שמעו עליך וכי אתה בעצמך מתהלך בחקות התורה׃ (Actes 21:24)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique