Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 21 verset 1
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Quand nous sommes parvenus à nous séparer d'eux, nous sommes partis en bateau pour aller directement à Cos ; le lendemain nous sommes arrivés à Rhodes, et de là nous nous sommes rendus à Patara.  (Actes 21:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Après nous être arrachés à eux, nous avons pris la mer et avons filé tout droit. Nous avons atteint Cos, puis le lendemain Rhodes, et de là Patara. (Actes 21:1)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Comme cependant il nous est-advenu d’être-conduits-pour-monter [au large], ayant-été-arrachés loin-d’eux, ayant-couru-en-droite-ligne, nous sommes-venus envers Cos, cependant-que le [jour] suivant envers Rhodes et-de-là envers Patara… (Actes 21:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors, après nous être séparés d’eux, nous avons gagné le large et filé droit sur Cos, le lendemain sur Rhodes, et de là sur Patara. (Actes 21:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
   Après nous être arrachés à eux et avoir repris la mer, nous avons mis le cap droit sur Cos ; le lendemain, sur Rhodes, et de là sur Patara.  (Actes 21:1)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et embarquant nous prîmes le large; nous étant arrrachés à eux, filant tout droit nous arrivions à Cos, le lendemain à Rhodes, et de là à Patara puis à Myra. (Actes 21:1)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Après nous être séparés, nous avons pris la mer pour aller directement à Cos, puis le lendemain à Rhodes, et de là à Patara. (Actes 21:1)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  L’heure du départ est arrivée, et nous nous sommes arrachés à eux. Nous sommes allés droit sur Cos puis, le jour suivant, sur Rhodes, et de là, sur Patara. (Actes 21:1)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Après nous être arrachés à eux, nous avons fait voile droit sur Cos, puis, le lendemain, sur Rhodes et, de là, sur Patara. (Actes 21:1)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Nous quittons les anciens d'Éphèse, nous partons en bateau et nous allons directement à Cos. Le jour suivant, nous arrivons à Rhodes et de là, nous allons à Patara. (Actes 21:1)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Après nous être séparés d’eux, nous avons pris la mer et nous avons mis directement le cap sur l’île de Cos, puis le lendemain, nous avons continué sur Rhodes et, de là, vers Patare. (Actes 21:1)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Après nous être ainsi arrachés à leurs embrassements, nous nous embarquâmes et cinglâmes droit vers Cos, le lendemain vers Rhodes, et de là vers Patara. (Actes 21:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et quand nous nous sommes arrachés à eux et avons pris la mer, nous avons filé tout droit et sommes arrivés à Cos, mais le [jour] suivant à Rhodes, et de là à Patara. (Actes 21:1)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il arriva qu'après nous être séparés d'eux, et nous être embarqués, nous arrivèrent en trajet direct à Cos, et le jour suivant à Rhodes, et de là à Patara. (Actes 21:1)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Après nous être séparés d'eux, nous sommes partis en bateau pour aller directement à Cos; le lendemain nous sommes arrivés à Rhodes, et de là nous nous sommes rendus à Patara. (Actes 21:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Nous étant donc arrachés à eux, nous avons embarqué et cinglé droit sur Cos, le lendemain sur Rhodes, et de là sur Patara. (Actes 21:1)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Après nous être séparés d'eux, nous avons fait voile pour aller directement à Cos, puis le lendemain à Rhodes et, de là, à Patara. (Actes 21:1)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et c’est, quand nous avons gagné le large, après nous être arrachés à eux, filant droit nous arrivons à Cos, et le lendemain à Rhodes, et de là à Patara. (Actes 21:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Après nous être arrachés à eux et avoir repris la mer, nous avons mis le cap droit sur Cos; le lendemain, sur Rhodes, et de là sur Patara. (Actes 21:1)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et quand il nous advint de gagner le large, après nous être arrachés à eux, nous cinglâmes droit sur Cos, le jour d'après, sur Rhodes, et de là sur Patara. (Actes 21:1)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Lorsque, nous étant arrachés à eux, nous eûmes gagné le large, nous cinglâmes droit sur Cos; le lendemain nous atteignîmes Rhodes, et de là Patara. (Actes 21:1)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Après nous être ainsi arrachés à eux, nous nous embarquâmes et cinglâmes droit sur Cos, le lendemain sur Rhodes et de là sur Patara. (Actes 21:1)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Nous étant ainsi séparés d’eux, nous nous embarquâmes et fîmes voile droit vers Cos, le jour suivant vers Rhodes, et de là vers Patara. (Actes 21:1)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Nous étant embarqués après nous être séparés d'eux, nous vînmes directement à Cos, et le lendemain à Rhodes, et de là a Patara. (Actes 21:1)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Après nous être séparés d'eux avec peine, nous nous embarquâmes, et nous vînmes droit à Cos, le jour suivant à Rhodes, et de là, à Patara. (Actes 21:1)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Nous nous embarquâmes, après nous être séparés d'eux, et nous allâmes directement à Cos, le lendemain à Rhodes, et de là à Patara. (Actes 21:1)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Nous nous embarquâmes, après nous être séparés d'eux, et nous vînmes droit à Cos, et le jour suivant à Rhodes, et de là à Patare ; (Actes 21:1)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et lorsque nous fûmes partis, après nous être arrachés d'auprès d'eux, voguant en droite ligne, nous vînmes à Cos, et le jour suivant à Rhodes, et de là à Patara. (Actes 21:1)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Nous nous enbarquâmes, après nous être séparés d'eux, et nous vînmes droit à Cos, et le jour suivant à Rhodes, et de là à Patara; (Actes 21:1)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Nous étant enfin séparés, nous reprîmes la mer et marchant, vent arrière, nous arrivions bientôt à Cos; le lendemain nous étions à Rhodes, le troisième jour à Patare. (Actes 21:1)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et quand, nous étant arrachés d'auprès d'eux, nous eûmes mis à la voile, voguant en droite ligne, nous arrivâmes à Cos, et le jour suivant à Rhodes, et de là à Patara. (Actes 21:1)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Nous étant donc embarqués, après nous être séparés d'eux, nous vînmes droit à Cos, et le jour suivant à Rhodes, et de là à Patara. (Actes 21:1)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Après nous être séparés d'eux avec beaucoup de peine, nous levâmes l'ancre, et nous vînmes droit à Cos, le lendemain à Rhodes, et de là à Patare. (Actes 21:1)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Après nous être séparés d’eux, nous nous éloignâmes du port, et nous vînmes droit à Cos, le lendemain à Rhodes, et de là à Patare. (Actes 21:1)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et, lorsque nous eûmes levé l'ancre, après nous être arrachés d'auprès d'eux, nous cinglâmes droit vers Cos, et le jour suivant vers Rhodes, et de là vers Patara. (Actes 21:1)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Après que nous nous fûmes séparés d’eux avec beaucoup de peine, nous nous éloignâmes du port, & nous vînmes droit à Cos, le lendemain à Rhodes, & de là à Patare. (Actes 21:1)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ainsi donc étant partis, et nous étant éloignés d'eux, nous tirâmes droit à Coos, et le jour suivant à Rhodes, et de là à Patara. (Actes 21:1)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  cum autem factum esset ut navigaremus abstracti ab eis recto cursu venimus Cho et sequenti die Rhodum et inde Patara (Actes 21:1)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ως δε εγενετο αναχθηναι ημας αποσπασθεντας απ αυτων ευθυδρομησαντες ηλθομεν εις την κω τη δε εξης εις την ροδον κακειθεν εις παταρα (Actes 21:1)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי כאשר נפרדנו מהם ונרד באניה ונבוא דרך ישרה אל קוס וממחרת אל רודוס ומשם אל פטרה׃ (Actes 21:1)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique