Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 21 verset 5
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Jésus leur dit : « Mes enfants, avez-vous quelque chose à manger ? » (Jean 21:5)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus leur dit : « Mes amis, auriez-vous quelque chose à manger ? » – « Non », répondirent-ils.  (Jean 21:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors Jésus leur dit : « Mes enfants, vous n’avez rien à manger, n’est-ce pas ? » Ils lui répondirent : « Non. » (Jean 21:5)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il leur parle- donc -ainsi, Jésus : Petits-enfants, serait-ce- quelque friture-à-manger -que vous avez ? Ils lui ont-répondu-ainsi : Non ! (Jean 21:5)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Jésus leur demande alors
Les enfants auriez-vous de quoi manger?
Ils lui répondirent Non (Jean 21:5)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus leur dit : " Les enfants, auriez-vous quelque chose à manger ? " Ils lui répondirent : " Non. " (Jean 21:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il leur dit : « Eh, les enfants, n’avez-vous pas un peu de poisson ? » – « Non », lui répondirent-ils.  (Jean 21:5)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Jésus leur dit:Enfants, avez-vous de la nourriture? Ils lui répondirent: Non. (Jean 21:5)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  alors il leur a dit ieschoua
les enfants
est-ce que vous avez quelque chose à manger
avec le pain
et ils lui ont répondu
non (Jean 21:5)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il leur dit: «Les enfants, n'avez-vous rien à manger?» Ils lui répondirent: «Non.» (Jean 21:5)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus les appelle : « Dites donc, les enfants, avez-vous quelque chose à manger ? » Ils lui répondent : « Rien. » (Jean 21:5)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Jésus leur dit: Mes enfants, avez-vous quelque chose à manger ? Il lui répondirent: Non. (Jean 21:5)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus leur dit : « Eh, les enfants, est-ce que vous avez du poisson ? » Ils lui répondent : « Non. » (Jean 21:5)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Il les appela: — Hé! les enfants, avez-vous pris du poisson? — Rien, répondirent-ils. (Jean 21:5)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Jésus leur dit: «Mes amis, n'avez-vous rien à manger?» – «Non», répondirent-ils. (Jean 21:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors Jésus leur dit : “ Petits enfants, vous n’avez rien à manger, n’est-ce pas ? ” Ils lui répondirent : “ Non. ” (Jean 21:5)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Alors Jésus leur dit, Enfants, n'avez-vous rien à manger? Ils lui répondirent, Non. (Jean 21:5)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Jésus leur dit donc :
« Petits enfants, vous n'avez pas quelque chose à manger ? »
Ils lui répondent :
« Non ! » (Jean 21:5)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus leur dit alors: «Avez-vous pris du poisson, mes enfants?» - «Non», lui répondirent-ils. (Jean 21:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus les appelle : « Les enfants, auriez-vous un peu de poisson ? » Ils lui répondent : « Non. » (Jean 21:5)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus leur dit alors: «Avez-vous pris du poisson, mes enfants?» — «Non», lui répondirent-ils. (Jean 21:5)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jésus leur dit : Enfants, n'avez-vous rien à manger ? Ils lui répondirent : Non. (Jean 21:5)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Iéshoua‘ leur dit donc: « Petits enfants, avez-vous à manger ? » Ils lui répondent: « Non ! » (Jean 21:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il leur dit: «Eh, les enfants, n'avez-vous pas un peu de poisson?» - «Non», lui répondirent-ils. (Jean 21:5)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Jésus leur dit donc: «Enfants, n’auriez-vous pas quelque chose à manger?» Ils lui répondirent: «Non». (Jean 21:5)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Jésus leur dit: "Les enfants, vous n'avez pas du poisson?" Ils lui répondirent: "Non!" (Jean 21:5)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Jésus leur dit: “Eh! les enfants, auriez-vous quelque chose à manger?” Ils lui répondirent: “Non.” (Jean 21:5)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Jésus leur dit : Mes enfants, auriez-vous quelque chose à manger ? Non, lui répondirent-ils. (Jean 21:5)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et Jésus leur dit: "Enfants, n'avez-vous rien à manger?" Non, répondirent-ils. (Jean 21:5)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Jésus leur dit: Enfants, n'avez-vous rien à manger? Ils lui répondirent: Non. (Jean 21:5)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus leur dit: Enfants, n'avez-vous rien à manger? Ils lui répondirent: Non. (Jean 21:5)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Jésus leur dit donc : Enfants, n’avez-vous rien à manger ? Ils lui dirent : Non. (Jean 21:5)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Jésus leur dit donc: Enfants, n'avez-vous rien à manger? Ils lui répondirent: Non. (Jean 21:5)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Jésus leur dit donc: Enfants, n'avez-vous rien à manger? Ils Lui dirent: Non. (Jean 21:5)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Enfants, leur dit-il, n'avez-vous rien à manger?» — Ils lui répondirent: «Non.» — (Jean 21:5)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Jésus donc leur dit : Enfants, avez-vous quelque chose à manger ? Ils lui répondirent : Non. (Jean 21:5)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Jésus leur dit: Enfants, n'avez-vous rien à manger? Ils lui répondirent: Non. (Jean 21:5)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus leur dit: «Enfants, n'avez-vous rien à manger?» Ils lui répondirent: «Non.» (Jean 21:5)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Jésus leur dit donc : Enfants, n’avez-vous rien à manger ? Ils lui répondirent : Non. (Jean 21:5)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Jésus leur dit donc: « Enfants! N'avez-vous rien à manger? » Ils lui répondirent: « Non. » (Jean 21:5)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Jésus leur dit : Avez-vous quelque chose à manger ? Ils répondirent : Non. (Jean 21:5)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Jesus leur dit donc: Enfants, n’avez-vous rien à manger? Ils lui répondirent: Non. (Jean 21:5)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et Jésus leur dit : mes enfants, avez-vous quelque petit poisson à manger ? ils lui répondirent : Non. (Jean 21:5)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  dicit ergo eis Iesus pueri numquid pulmentarium habetis responderunt ei non (Jean 21:5)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  λεγει ουν αυτοις ιησους παιδια μη τι προσφαγιον εχετε απεκριθησαν αυτω ου (Jean 21:5)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר אליהם ישוע בני היש לכם אכל מאומה ויענו אתו אין׃ (Jean 21:5)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique