Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 21 verset 24
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Les gens tomberont au fil de l’épée et seront emmenés en captivité dans toutes les nations. Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations, jusqu’à ce que le sort des nations soit accompli. (Luc 21:24)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ils seront tués par l'épée, ils seront emmenés prisonniers parmi tous les peuples, et des peuples piétineront Jérusalem jusqu'à ce que le temps qui leur est accordé soit écoulé. (Luc 21:24)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ils tomberont sous le tranchant de l’épée et seront emmenés captifs dans toutes les nations. Et Jérusalem sera piétinée par les nations jusqu’à ce que le temps accordé aux nations soit accompli. (Luc 21:24)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et ils tomberont par une bouche de cimeterre, et ils seront-menés-en-captivité envers toutes les nations, et Jérusalem sera étant-foulée-aux-pieds sous-l’obédience-des nations jusqu’à-ce-que soient-rendus-plérômes-désormais les moments des nations. (Luc 21:24)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils tomberont sous le tranchant de l’épée, ils seront emmenés en captivité dans toutes les nations ; Jérusalem sera foulée aux pieds par des païens, jusqu’à ce que leur temps soit accompli. (Luc 21:24)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ils tomberont au fil de l’épée ; ils seront emmenés captifs dans toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations jusqu’à ce que soit accompli le temps des nations. (Luc 21:24)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  aussi tomberont-ils dans la bouche du glaive, et seront-ils emmenés en captivité dans toutes les nations; et Jérusalem sera foulée par des nations, jusqu'à ce qu'ils soient remplis. (Luc 21:24)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et ils tomberont à la gueule de l'épée
et ils seront déportés dans toutes les nations païennes
et c'est ierouschalaïm
qui sera foulée aux pieds par les nations païennes
jusqu'à ce qu'ils soient remplis
les temps des nations païennes (Luc 21:24)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ils tomberont sous le tranchant de l'épée, ils seront emmenés prisonniers dans toutes les nations et Jérusalem sera piétinée par des non-Juifs jusqu'à ce que la période accordée aux nations prenne fin. (Luc 21:24)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ils tomberont au fil de l’épée, ils seront déportés dans toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations, jusqu’à ce que les temps des nations arrivent à leur terme. » (Luc 21:24)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ils tomberont sous le tranchant de l'épée, ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations, jusqu'à ce que les temps des nations soient accomplis. (Luc 21:24)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  On tuera certains avec des armes, les autres, on les emmènera prisonniers dans tous les pays. Des gens qui ne connaissent pas Dieu détruiront complètement Jérusalem, mais cela durera seulement jusqu'au moment où leur temps sera fini. » (Luc 21:24)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ses habitants seront passés au fil de l’épée ou déportés dans tous les pays étrangers, et Jérusalem sera occupée par les païens jusqu’à ce que le temps de leur domination soit révolu. (Luc 21:24)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ils seront passés au fil de l'épée, ils seront emmenés captifs parmi les nations, et Jérusalem sera piétinée par les païens, jusqu'à ce que soit accomplie l'époque des nations païennes. (Luc 21:24)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et ils tomberont sous le tranchant de l’épée et seront emmenés captifs dans toutes les nations ; et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations jusqu’à ce que les temps fixés des nations soient accomplis. (Luc 21:24)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et ils tomberont sous le tranchant de l'épée, et ils seront menés captifs dans toutes les nations, et Jérusalem sera piétinée par les Gentils, jusqu'à ce que les temps des Gentils soient accomplis. (Luc 21:24)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils tomberont par la bouche de l'épée,
ils seront déportés chez toutes les nations,
Iérousalem sera foulée aux pieds des nations
jusqu'à ce que s'accomplissent les temps des nations. (Luc 21:24)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ils seront tués par l'épée, ils seront emmenés prisonniers parmi toutes les nations, et les païens piétineront Jérusalem jusqu'à ce que le temps qui leur est accordé soit écoulé.» (Luc 21:24)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils tomberont sous le tranchant de l'épée, ils seront emmenés en captivité chez toutes les nations païennes ; Jérusalem sera piétinée par les païens, jusqu'à ce que le temps des païens soit achevé. (Luc 21:24)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Ils seront tués par l'épée, ils seront emmenés prisonniers parmi toutes les nations, et les païens piétineront Jérusalem jusqu'à ce que le temps qui leur est accordé soit écoulé.» (Luc 21:24)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ils tomberont sous le tranchant de l'épée, ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations, jusqu'à ce que les temps des nations soient accomplis. (Luc 21:24)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils tomberont à bouche d’épée, ils seront déportés chez tous les goîm, Ieroushalaîm sera piétinée par des goîm, jusqu’à ce que se remplissent les temps des goîm. (Luc 21:24)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ils tomberont au fil de l'épée; ils seront emmenés captifs dans toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations jusqu'à ce que soit accompli le temps des nations. (Luc 21:24)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et ils tomberont sous le tranchant du glaive, et ils seront emmenés captifs dans toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations, jusqu’à ce que soient accomplis les temps des nations. (Luc 21:24)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ils tomberont sous le tranchant du glaive et ils seront emmenés captifs dans toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par des païens jusqu'à ce que soient accomplis les temps des païens. (Luc 21:24)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ils tomberont au fil de l'épée, et ils seront déportés dans toutes les nations; et Jérusalem sera foulée aux pieds par des Gentils, jusqu'à ce que les temps des nations soient accomplis.” (Luc 21:24)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Car il y aura grande détresse dans le pays et colère contre ce peuple. Ils seront passés au fil de l’épée et emmenés captifs dans toutes les nations ; et Jérusalem sera foulée aux pieds par les païens, jusqu’à ce que les temps des païens soient révolus. (Luc 21:24)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ils tomberont au fil de l'épée et ils seront emmenés captifs dans toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les Gentils, jusqu'à ce que les temps des Gentils soient accomplis. (Luc 21:24)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ils tomberont sous le tranchant de l'épée, ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations; et Jérusalem sera foulée aux pieds par les Païens, jusqu'à ce que les temps des nations païennes soient accomplis. (Luc 21:24)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ils tomberont sous le tranchant de l'épée, ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations, jusqu'à ce que les temps des nations soient accomplis. (Luc 21:24)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Ils tomberont sous le tranchant du glaive, et ils seront emmenés captifs dans toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les gentils, jusqu’à ce que le temps des nations soit accompli. (Luc 21:24)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et ils tomberont sous le tranchant de l'épée, et ils seront emmenés captifs chez toutes les nations; et Jérusalem sera foulée par les nations, jusqu'à ce que les temps des nations soient accomplis. (Luc 21:24)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Ils tomberont sous le tranchant du glaive, et ils seront emmenés captifs dans toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les gentils, jusqu'à ce que le temps des nations soit accompli. (Luc 21:24)  
Traduction Stapfer
• 1889
  les hommes tomberont sous le tranchant du glaive, ils seront emmenés captifs dans toutes les nations, Jérusalem sera foulée aux pieds par les païens, jusqu'à ce que les temps des païens soient aussi accomplis.» (Luc 21:24)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et ils tomberont sous le tranchant de l’épée, et seront menés captifs parmi toutes les nations ; et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations jusqu’à ce que les temps des nations soient accomplis. (Luc 21:24)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ils tomberont sous le tranchant de l'épée, et ils seront menés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée par les nations, jusqu'à ce que les temps des nations soient accomplis. (Luc 21:24)  
Traduction Oltramare
• 1874
  les uns tomberont sous le tranchant de l'épée, les autres seront emmenés en esclavage parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée par les Gentils, jusqu’à ce que les temps des Gentils soient accomplis. (Luc 21:24)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ils seront passés au fil de l’épée, ils seront emmenés captifs dans toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les gentils, jusqu’à ce que le temps des nations soit accompli. (Luc 21:24)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et ils tomberont par le fil de l'épée, et ils seront emmenés captifs chez toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les Gentils, tant que dureront les temps des Gentils et jusques à ce qu'ils soient accomplis. (Luc 21:24)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Ils tomberont sous le glaive, et seront conduits captifs chez tous les Gentils, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les Gentils, jusqu’à ce que le temps des nations sait accompli : (Luc 21:24)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ils passeront par le fil de l’épée; ils seront emmenés captifs dans toutes les nations; & Jérusalem sera foulée aux pieds par les gentils, jusqu’à ce que le temps des nations soit accompli. (Luc 21:24)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et ils tomberont sous le tranchant de l'épée, et seront menés captifs dans toutes les nations ; et Jérusalem sera foulée par les Gentils, jusqu'à ce que les temps des Gentils soient accomplis. (Luc 21:24)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et cadent in ore gladii et captivi ducentur in omnes gentes et Hierusalem calcabitur a gentibus donec impleantur tempora nationum (Luc 21:24)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και πεσουνται στοματι μαχαιρης και αιχμαλωτισθησονται εις τα εθνη παντα και ιερουσαλημ εσται πατουμενη υπο εθνων αχρις ου πληρωθωσιν [και εσονται] καιροι εθνων (Luc 21:24)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ונפלו לפי חרב והגלו אל כל הגוים וירושלים תרמס ברגלי גוים עד כי ימלאו עתות הגוים׃ (Luc 21:24)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique