Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 21 verset 2
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Or il vit une pauvre veuve qui y jetait deux centimes, (Luc 21:2)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Il vit aussi une veuve pauvre qui y mettait deux petites pièces de monnaie.  (Luc 21:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Puis il vit une veuve pauvre y mettre deux petites pièces de très peu de valeur. (Luc 21:2)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il a-vu cependant quelque veuve marquée-par-la-misère, jetant là deux piécettes, (Luc 21:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il vit aussi une veuve misérable y mettre deux petites pièces de monnaie. (Luc 21:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il vit aussi une veuve misérable qui y mettait deux petites pièces,  (Luc 21:2)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or il vit aussi une certain veuve indigente jetant deux leptes — équivalent du cadran — (Luc 21:2)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il a vu aussi une certaine veuve misérable
qui jetait là deux pièces de petite monnaie (Luc 21:2)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il vit aussi une pauvre veuve, qui y mettait deux petites pièces. (Luc 21:2)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  il vit ensuite une pauvre veuve qui jetait deux petites pièces. (Luc 21:2)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il vit aussi une veuve misérable, qui y mettait deux leptes. (Luc 21:2)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Il voit aussi une veuve très pauvre, elle met deux pièces qui ont très peu de valeur. (Luc 21:2)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Il aperçut aussi une pauvre veuve qui y glissait deux petites pièces. (Luc 21:2)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il aperçut aussi une pauvre veuve y verser deux sous, (Luc 21:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Puis il vit une certaine veuve indigente qui y mettait deux petites pièces de monnaie de très peu de valeur, (Luc 21:2)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il vit aussi une certaine veuve pauvre y mettant deux petites pièces. (Luc 21:2)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il y voit une veuve indigente
y jeter deux liards. (Luc 21:2)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Il vit aussi une veuve pauvre qui y mettait deux petites pièces de cuivre. (Luc 21:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il vit aussi une veuve misérable y déposer deux piécettes. (Luc 21:2)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Il vit aussi une veuve pauvre qui y mettait deux petites pièces de cuivre. (Luc 21:2)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il vit aussi une veuve indigente, qui y mettait deux petites pièces. (Luc 21:2)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il voit une veuve indigente y jeter deux centimes. (Luc 21:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il vit aussi une veuve misérable qui y mettait deux petites pièces, (Luc 21:2)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Il vit aussi une veuve indigente qui y mettait deux leptes, (Luc 21:2)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Il vit aussi une veuve indigente qui y mettait deux piécettes, (Luc 21:2)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  il vit aussi une pauvre veuve qui y mettait deux petites pièces; (Luc 21:2)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  et il vit aussi une veuve misérable qui y mettait deux petites pièces. (Luc 21:2)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Il vit aussi une veuve misérable qui y mettait deux petites pièces, (Luc 21:2)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Il vit aussi une pauvre veuve qui y mettait deux pites. (Luc 21:2)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Il vit aussi une pauvre veuve, qui y mettait deux petites pièces. (Luc 21:2)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Il vit aussi une pauvre veuve, qui y mit deux petites pièces de monnaie. (Luc 21:2)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et il vit une veuve indigente qui y mettait deux pites. (Luc 21:2)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Il vit aussi une pauvre veuve, qui y mit deux petites pièces de monnaie. (Luc 21:2)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Il vit aussi une veuve indigente qui y mit deux leptes, (Luc 21:2)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il vit aussi une pauvre veuve qui y jetait deux pites. (Luc 21:2)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Il vit aussi une pauvre veuve qui y mettait deux pites. (Luc 21:2)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Il vit aussi une femme, une veuve très pauvre, qui y mettait deux pites; (Luc 21:2)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Vit une pauvre veuve y jeter deux petites pièces de monnaie. (Luc 21:2)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  mais il vit une certaine veuve indigente qui y jetait deux pites, (Luc 21:2)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Il vit aussi une pauvre veuve, qui mit deux petites pièces de monnoie. (Luc 21:2)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et il vit aussi une pauvre veuve, qui y mit deux petites pièces de monnaie. (Luc 21:2)  
Traduction David Martin
• 1744
  Il vit aussi une pauvre veuve qui y mettait deux petites pièces [de monnaie]. (Luc 21:2)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  vidit autem et quandam viduam pauperculam mittentem aera minuta duo (Luc 21:2)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ειδεν δε τινα χηραν πενιχραν βαλλουσαν εκει λεπτα δυο (Luc 21:2)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וירא גם אלמנה עניה נתנת בו שתי פרוטות׃ (Luc 21:2)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique