Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 21 verset 14
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Ayez bien à coeur de ne pas préparer votre défense : (Luc 21:14)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Soyez donc bien décidés à ne pas vous inquiéter par avance de la manière dont vous vous défendrez.  (Luc 21:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Soyez bien décidés à ne pas préparer à l’avance votre défense, (Luc 21:14)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Placez donc dans vos cœurs de ne pas vous pré-occuper de recevoir-une-parole-pour-votre-défense. (Luc 21:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mettez-vous donc dans l’esprit que vous n’avez pas à vous préoccuper de votre défense. (Luc 21:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mettez-vous en tête que vous n’avez pas à préparer votre défense.  (Luc 21:14)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Mettez donc en vos coeurs, de ne pas, en vous étant exercés d'avance, vous défendre. (Luc 21:14)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  mettez-vous dans vos cœurs
de ne pas vous faire du souci à l'avance
pour savoir comment vous allez vous défendre (Luc 21:14)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mettez-vous donc dans l'esprit de ne pas préparer votre défense, (Luc 21:14)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mettez-vous bien dans la tête que vous n’avez pas à vous soucier d’avance de votre défense ; (Luc 21:14)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Sachez bien que vous n'avez pas à préparer votre défense, (Luc 21:14)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mettez-vous ceci dans la tête : vous ne devez pas préparer d'avance ce que vous allez dire pour vous défendre. (Luc 21:14)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ayez donc cette ferme conviction: vous n’aurez pas à vous préoccuper de votre défense. (Luc 21:14)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mettez-vous donc bien dans l'esprit de ne pas préparer votre défense; (Luc 21:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Soyez donc bien décidés dans vos cœurs à ne pas préparer par avance la manière dont vous présenterez votre défense, (Luc 21:14)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mettez-vous donc dans vos coeurs de ne pas préméditer à ce que vous répondrez. (Luc 21:14)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mettez donc en vos cœurs
de ne pas vous soucier d'avance de vous défendre, (Luc 21:14)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Soyez donc bien décidés à ne pas vous inquiéter par avance de la manière dont vous vous défendrez. (Luc 21:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mettez-vous dans la tête que vous n'avez pas à vous soucier de votre défense. (Luc 21:14)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Soyez donc bien décidés à ne pas vous inquiéter par avance de la manière dont vous vous défendrez. (Luc 21:14)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mettez-vous donc dans l'esprit de ne pas préméditer votre défense, (Luc 21:14)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Aussi, mettez dans vos coeurs de ne pas vous exercer d’avance à vous défendre. (Luc 21:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mettez-vous en tête que vous n'avez pas à préparer votre défense. (Luc 21:14)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mettez-vous donc dans vos coeurs que vous n’avez pas à vous préoccuper de votre défense; (Luc 21:14)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mettez-vous donc bien dans l'esprit que vous n'avez pas à préparer d'avance votre défense: (Luc 21:14)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Alors persuadez-vous bien que vous n'avez pas besoin de vous exercer à votre défense; (Luc 21:14)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Gravez bien dans vos cœurs que vous n’avez pas à préparer votre défense. (Luc 21:14)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Prenez donc la résolution de ne pas vous exercer par avance à vous défendre, (Luc 21:14)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mettez-vous donc bien dans l'esprit de ne pas vous préoccuper de votre défense. (Luc 21:14)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mettez-vous donc dans l'esprit de ne pas préméditer votre défense; (Luc 21:14)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mettez donc dans vos cœurs que vous n’aurez pas à méditer d’avance comment vous répondrez ; (Luc 21:14)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mettez donc dans vos cœurs de ne point préméditer votre défense: (Luc 21:14)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mettez donc dans vos coeurs que vous n'aurez pas à méditer d'avance comment vous répondrez; (Luc 21:14)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Gravez bien dans vos coeurs que vous n'aurez pas à vous préoccuper de votre défense, (Luc 21:14)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mettez donc dans vos cœurs de ne pas vous préoccuper à l’avance de votre défense, (Luc 21:14)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mettez-vous donc dans l'esprit de ne point préméditer votre défense. (Luc 21:14)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Mettez-vous donc bien dans l'esprit de ne point préparer de défense, (Luc 21:14)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Gravez donc cette pensée dans vos cœurs, de ne point préméditer ce que vous aurez à répondre ; (Luc 21:14)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  mettez donc en vos cœurs de ne pas songer d'avance à votre défense, (Luc 21:14)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Retenez donc bien ceci, de ne point préméditer comment vous devrez répondre. (Luc 21:14)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Gravez donc cette pensée dans vos coeurs, de ne point préméditer ce que vous devez répondre: (Luc 21:14)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mettez donc en vos coeurs de ne préméditer point comment vous aurez à répondre ; (Luc 21:14)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ponite ergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis (Luc 21:14)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  θετε ουν εν ταις καρδιαις υμων μη προμελεταν απολογηθηναι (Luc 21:14)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  על כן שיתו לבבכם לבלתי דאג במה תצטדקו׃ (Luc 21:14)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique