Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 21 verset 10
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Il leur dit alors : « Une nation se lèvera contre une autre nation, un royaume contre un autre ; (Luc 21:10)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Puis il ajouta : « Car on se dressera peuple contre peuple, royaume contre royaume ;  (Luc 21:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Puis il leur dit : « Nation se dressera contre nation et royaume contre royaume. (Luc 21:10)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Alors, il leur parlait-ainsi : On s’éveillera Nation sur nation, et règne sur règne… (Luc 21:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors Jésus ajouta : " On se dressera nation contre nation, royaume contre royaume. (Luc 21:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Alors il leur dit : « On se dressera nation contre nation et royaume contre royaume.  (Luc 21:10)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  En effet on se dressera nation contre nation et royauté contre royauté, (Luc 21:10)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors il leur a dit
se lèvera nation contre nation
et royaume contre royaume (Luc 21:10)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Puis il leur dit: «Une nation se dressera contre une nation et un royaume contre un royaume ; (Luc 21:10)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il leur dit encore : « On verra des soulèvements : peuple contre peuple et nation contre nation. (Luc 21:10)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Alors il leur disait: Nation se dressera contre nation et royaume contre royaume, (Luc 21:10)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Puis Jésus leur dit : « Un peuple se battra contre un autre peuple, un roi se battra contre un autre roi. (Luc 21:10)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Puis il ajouta: On verra se dresser une nation contre une nation, un royaume contre un autre. (Luc 21:10)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il leur dit aussi: «On va se dresser peuple contre peuple, royaume contre royaume. (Luc 21:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors il leur dit : “ Nation se lèvera contre nation et royaume contre royaume ; (Luc 21:10)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Puis il leur dit: Nation s'élèvera contre nation, et royaume contre royaume; (Luc 21:10)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Alors il leur dit :
« Se dressera nation contre nation,
royaume contre royaume. (Luc 21:10)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Puis il ajouta: «Un peuple combattra contre un autre peuple, et un royaume attaquera un autre royaume; (Luc 21:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors Jésus ajouta : « On se dressera nation contre nation, royaume contre royaume. (Luc 21:10)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Puis il ajouta: «Un peuple combattra contre un autre peuple, et un royaume attaquera un autre royaume ; (Luc 21:10)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Alors il leur dit : Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, (Luc 21:10)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il leur dit: « Se réveillera nation contre nation, royaume contre royaume, (Luc 21:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Alors il leur dit: «On se dressera nation contre nation et royaume contre royaume. (Luc 21:10)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Alors il leur disait: «On se lèvera nation contre nation et royaume contre royaume. (Luc 21:10)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Alors il leur disait: "On se dressera nation contre nation et royaume contre royaume. (Luc 21:10)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il leur dit alors: On se dressera peuple contre peuple, royaume contre royaume; (Luc 21:10)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Puis il leur dit : On se soulèvera peuple contre peuple, et royaume contre royaume. (Luc 21:10)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Il leur dit alors: " On se dressera nation contre nation, royaume contre royaume. (Luc 21:10)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Il leur dit aussi: Une nation s'élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume. (Luc 21:10)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Alors il leur dit: Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume; (Luc 21:10)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Alors il leur dit : Nation se soulèvera contre nation, et royaume contre royaume. (Luc 21:10)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Alors il leur disait: Nation se lèvera contre nation, et royaume contre royaume; (Luc 21:10)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Alors Il leur dit: Nation se soulèvera contre nation, et royaume contre royaume. (Luc 21:10)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Il continua ainsi: «Se soulèvera nation contre nation, royaume contre royaume; (Luc 21:10)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Alors il leur dit : Nation s’élèvera contre nation, et royaume contre royaume ; (Luc 21:10)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Il leur dit aussi: Une nation s'élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume; (Luc 21:10)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Alors il ajouta: «Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume; (Luc 21:10)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Alors, ajouta-t-il, un peuple se soulèvera contre un peuple, et un royaume contre un royaume. (Luc 21:10)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Alors il leur disait: « Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume; (Luc 21:10)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Alors, il leur dit : Les peuples se soulèveront contre les peuples, et les royaumes contre les royaumes. (Luc 21:10)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Alors, ajouta-t-il on verra se soulever peuple contre peuple, & royaume contre royaume. (Luc 21:10)  
Traduction David Martin
• 1744
  Alors il leur dit : une nation s'élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume. (Luc 21:10)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  tunc dicebat illis surget gens contra gentem et regnum adversus regnum (Luc 21:10)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  τοτε ελεγεν αυτοις εγερθησεται εθνος επ εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν (Luc 21:10)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויסף דבר אליהם לאמר יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה׃ (Luc 21:10)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique