Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 21 verset 9
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ceux qui marchaient devant Jésus et ceux qui le suivaient criaient : « Hosanna au fils de David ! Que Dieu bénisse celui qui vient au nom du Seigneur ! Hosanna au plus haut des cieux ! » (Matthieu 21:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  De plus, ceux qui marchaient devant lui et ceux qui le suivaient criaient : « S’il te plaît, sauve le Fils de David ! Béni est celui qui vient au nom de Jéhovah ! Sauve-le, s’il te plaît, là-haut dans les hauteurs ! » (Matthieu 21:9)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, les foules, celles qui- le -conduisent-par-devant et celles qui- [le] -suivent hurlaient en-parlant-ainsi : Hôsanna pour le fils de David ! Il se-trouve-avoir-été-béni celui qui-vient dans [le] nom du Seigneur ! Hôsanna dans les hauteurs ! (Matthieu 21:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Les foules qui marchaient devant Jésus et celles qui suivaient criaient : " Hosanna au fils de David ! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Hosanna au plus haut des cieux ! " (Matthieu 21:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Les foules qui marchaient devant lui et celles qui le suivaient, criaient : « Hosanna au Fils de David ! Béni soit au nom du Seigneur celui qui vient ! Hosanna au plus haut des cieux ! »  (Matthieu 21:9)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et la foule du peuple
de ceux qui marchaient devant lui
et ceux qui marchaient derrière lui
ils criaient et ils disaient
hôschiah na pour le fils de dawid
béni [soit] celui qui vient au nom de yhwh
hôschiah na dans les hauteurs (Matthieu 21:9)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ceux qui précédaient et ceux qui suivaient Jésus criaient: «Hosanna au Fils de David! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur! Hosanna dans les lieux très hauts!» (Matthieu 21:9)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  La foule qui allait devant ou qui suivait lançait des acclamations : « Hosanna pour le fils de David ! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Hosanna dans les hauteurs du ciel ! » (Matthieu 21:9)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Les foules le précédaient et le suivaient en criant: Hosanna pour le Fils de David ! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Hosanna dans les lieux très hauts ! (Matthieu 21:9)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Les foules qui marchent devant Jésus et celles qui le suivent crient : « Gloire au Fils de David ! Que Dieu bénisse celui qui vient en son nom ! Gloire à Dieu au plus haut des cieux ! » (Matthieu 21:9)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Et toute la foule, de la tête à la fin du cortège, criait: Hosanna au Fils de David! Béni soit celui qui vient de la part du Seigneur! Hosanna à Dieu au plus haut des cieux! (Matthieu 21:9)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et toute cette foule, devant et derrière lui, criait: «Hosanna au Fils de David! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur; hosanna au plus haut des cieux!» (Matthieu 21:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quant aux foules, celles qui marchaient en avant de lui et celles qui suivaient criaient : “ Sauve, nous t’en prions, le Fils de David ! Béni est celui qui vient au nom de Jéhovah ! Sauve-le, nous t’en prions, là-haut dans les hauteurs ! ” (Matthieu 21:9)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Les foules qui le précèdent
et celles qui suivent crient en disant :
« Hosanna au Fils de David !
Béni celui qui vient au nom du Seigneur !
Hosanna dans les hauteurs ! » (Matthieu 21:9)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Les gens qui marchaient devant Jésus et ceux qui le suivaient criaient: «Gloire au Fils de David! Que Dieu bénisse celui qui vient au nom du Seigneur! Gloire à Dieu dans les cieux!» (Matthieu 21:9)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Les gens qui marchaient devant Jésus et ceux qui le suivaient criaient: «Gloire au Fils de David! Que Dieu bénisse celui qui vient au nom du Seigneur! Gloire à Dieu dans les cieux!» (Matthieu 21:9)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Les foules précédaient et suivaient Jésus en criant : Hosanna au Fils de David ! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Hosanna dans les lieux très hauts ! (Matthieu 21:9)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Les foules qui vont devant lui et celles qui le suivent crient et disent: «Hosha‘na, Bèn David! Il est béni qui vient au nom de IHVH–Adonaï! Hosha‘na dans les hauteurs!» (Matthieu 21:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Les foules qui marchaient devant lui et celles qui le suivaient, criaient: «Hosanna au Fils de David! Béni soit au nom du Seigneur celui qui vient! Hosanna au plus haut des cieux!» (Matthieu 21:9)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Les foules qui le précédaient et celles qui le suivaient, criaient: Hosanna au Fils de David ! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Hosanna au plus haut [des cieux] ! (Matthieu 21:9)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Les foules qui marchaient devant lui et celles qui suivaient criaient: "Hosanna au fils de David! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur! Hosanna au plus haut des cieux!" (Matthieu 21:9)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Quant à la foule, ceux qui marchaient devant et ceux qui venaient à sa suite, criaient: Hosanna au Fils de David! Béni celui qui vient au nom du Seigneur! Hosanna dans les hauteurs!” (Matthieu 21:9)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Et les foules qui allaient devant lui et qui le suivaient, criaient: " Hosanna au fils de David ! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Hosanna au plus haut des cieux ! " (Matthieu 21:9)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Et les foules qui marchaient devant lui comme celles qui suivaient, criaient: Hosanna au fils de David! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur! Hosanna au plus haut des cieux! (Matthieu 21:9)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ceux qui précédaient et ceux qui suivaient Jésus criaient: Hosanna au Fils de David! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur! Hosanna dans les lieux très hauts! (Matthieu 21:9)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Et les foules qui précédaient Jésus, et celles qui Le suivaient, criaient : Hosanna au fils de David ! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Hosanna au plus haut des cieux ! (Matthieu 21:9)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais les foules qui précédaient et celles qui suivaient criaient, disant: Hosanna au fils de David! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur! Hosanna dans les lieux très hauts! (Matthieu 21:9)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et les foules qui précédaient Jésus, et celles qui Le suivaient, criaient: Hosanna au fils de David! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur! Hosanna au plus haut des cieux! (Matthieu 21:9)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et toute cette multitude, ceux qui le précédaient et ceux qui le suivaient, criait: «Hosanna pour le Fils de David! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur! Hosanna au plus haut des cieux!» (Matthieu 21:9)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et les foules qui allaient devant lui, et celles qui suivaient, criaient, disant : Hosanna au fils de David ! Béni soit celui qui vient au nom du *Seigneur ! Hosanna dans les lieux très hauts ! (Matthieu 21:9)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et la multitude qui allait devant et celle qui suivait, criait, en disant: Hosanna au Fils de David! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur! Hosanna dans les lieux très hauts! (Matthieu 21:9)  
Traduction Oltramare
• 1874
  La foule qui allait devant, et celle qui suivait, criaient: «Hosanna au Fils de David! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur! Hosanna dans les lieux très-hauts!» (Matthieu 21:9)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et la foule qui précédait, et celle qui suivait, criaient : Hosanna au fils de David ! Béni soit Celui qui vient au nom du Seigneur ! Hosanna au plus haut des cieux ! (Matthieu 21:9)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais la foule qui le précédait et celle qui le suivait s'écriait:
« Hosanna au fils de David!
Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!
Hosanna dans les lieux très-hauts! » (Matthieu 21:9)
 
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et tous ensemble, tant ceux qui allaient devant lui, que ceux qui le suivaient, criaient: Hosanna, salut & gloire, au Fils de David, Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur, Hosanna, salut & gloire, lui soit au plus haut des cieux. (Matthieu 21:9)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et les troupes qui allaient devant, et celles qui suivaient, criaient, en disant : Hosanna ! au Fils de David, béni soit celui qui vient au Nom du Seigneur ; Hosanna dans les lieux très-hauts ! (Matthieu 21:9)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et les multitudes qui allaient devant et qui suivaient, criaient, disant, Hosanna au Fils de David: Béni soit celui qui vient au nom du SEIGNEUR; Hosanna dans le suprême. (Matthieu 21:9)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et les troupes qui alloyent devant, et qui suivoyent, crioyent, disant, Hosanna, au Fils de David: Benit soit celui qui vient au nom du Seigneur: Hosanna és lieux tres–hauts. (Matthieu 21:9)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  Les foules qui le précédaient et ceux qui le suivaient crièrent en disant: Hosanna au Fils de David. Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna dans les hauteurs. (Matthieu 21:9)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  turbae autem quae praecedebant et quae sequebantur clamabant dicentes osanna Filio David benedictus qui venturus est in nomine Domini osanna in altissimis (Matthieu 21:9)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  οι δε οχλοι οι προαγοντες αυτον και οι ακολουθουντες εκραζον λεγοντες ωσαννα τω υιω δαυιδ ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου ωσαννα εν τοις υψιστοις (Matthieu 21:9)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והמון העם ההלכים לפניו ואחריו קראו לאמר הושע נא לבן דוד ברוך הבא בשם יהוה הושע נא במרומים׃ (Matthieu 21:9)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique