Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 21 verset 42
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Puis Jésus leur dit : « N'avez-vous jamais lu ce que déclare l'Écriture ?
“La pierre que les bâtisseurs ont rejetée
est devenue la pierre d'angle.
C'est le Seigneur qui a fait cela,
et c'est une chose admirable à nos yeux !” (Matthieu 21:42)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jésus leur dit : « N’avez-vous jamais lu dans les Écritures : “C’est la pierre que les bâtisseurs ont rejetée qui est devenue la principale pierre d’angle. Elle est venue de Jéhovah, et c’est une chose merveilleuse à nos yeux” ? (Matthieu 21:42)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il leur parle-ainsi, Jésus : N’avez- vous pas-même-une-fois pris-connaissance dans les écritures :[La] pierre qu’ont-évalué-en-rejet ceux qui-édifient-en-maison, [c’est] celui-ci [que Dieu] a-fait-devenir envers une tête d’angle. [C’est] auprès du Seigneur [qu’]il est-advenu et [c’est ce qui] est étonnant dans nos yeux. (Matthieu 21:42)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus leur dit : " N’avez-vous jamais lu dans les Écritures : La pierre qu’ont rejetée les bâtisseurs est devenue la pierre d’angle : c’est là l’œuvre du Seigneur, la merveille devant nos yeux ! (Matthieu 21:42)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Jésus leur dit : « N’avez-vous jamais lu dans les Ecritures : La pierre qu’ont rejetée les bâtisseurs,
c’est elle qui est devenue la pierre angulaire ;
c’est là l’œuvre du Seigneur :
Quelle merveille à nos yeux. (Matthieu 21:42)
 
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Jésus leur dit: N’avez-vous jamais lu dans les Écritures: Une pierre qu’ont rejetée les bâtisseurs est devenue pierre d’angle. Celle-ci est advenue d’auprès du Seigneur et c’est une splendeur à vos yeux. (Matthieu 21:42)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il leur a dit ieschoua
est-ce que vous n'avez jamais lu
dans les écritures
une pierre ils ont méprisée ceux qui bâtissent
elle a été tête d'angle
c'est de la part de yhwh qu'elle l'a été celle-ci
elle [est] merveille à nos yeux (Matthieu 21:42)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jésus leur dit: «N'avez-vous jamais lu dans les Ecritures: La pierre qu'ont rejetée ceux qui construisaient est devenue la pierre angulaire; c'est l'oeuvre du Seigneur, et c'est un prodige à nos yeux ? (Matthieu 21:42)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus leur dit : « Peut-être avez-vous lu ceci dans les Écritures : La pierre rejetée par les constructeurs est devenue la pierre d’angle. C’est le Seigneur qui l’avait donnée, et nous restons à l’admirer. (Matthieu 21:42)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Jésus leur dit: N'avez-vous jamais lu dans les Ecritures: C'est la pierre que les constructeurs ont rejetée qui est devenue la principale, celle de l'angle; cela est venu du Seigneur, c'est une chose étonnante à nos yeux. (Matthieu 21:42)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Alors Jésus leur dit : « Vous avez sûrement lu ces phrases dans les Livres Saints :
   “La pierre que les maçons ont rejetée
   est devenue la pierre principale de la maison.
   C'est le Seigneur qui a fait cela.
   Quelle chose merveilleuse pour nous ! ”  » (Matthieu 21:42)
 
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Et Jésus ajouta: — N’avez-vous jamais lu dans les Ecritures: La pierre rejetée par les constructeurs est devenue la pierre principale, à l’angle de l’édifice. C’est le Seigneur qui l’a voulu ainsi et c’est un prodige à nos yeux. (Matthieu 21:42)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Jésus ajouta: «N'avez-vous jamais lu dans les Écritures: La pierre mise au rebut par les maçons est devenue la pierre d'angle. C'est l'oeuvre du Seigneur, et c'est merveille à nos yeux? (Matthieu 21:42)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jésus leur dit : “ N’avez-vous jamais lu dans les Écritures : ‘ La pierre que les bâtisseurs ont rejetée, c’est elle qui est devenue la principale pierre angulaire. C’est de Jéhovah que cela est venu, et c’est une chose merveilleuse à nos yeux ’ ? (Matthieu 21:42)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Jésus leur dit: N'avez-vous jamais lu dans les écritures: La pierre que les bâtisseurs ont rejetée, celle-là même est devenue la principale pierre de l'angle; ceci est l'oeuvre du SEIGNEUR, et c'est une chose merveilleuse à nos yeux? (Matthieu 21:42)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Jésus leur dit :
« Vous n'avez jamais lu dans les Écrits :
“La pierre rejetée par les bâtisseurs,
celle-là est devenue tête d'angle.
Du Seigneur cela vient :
c'est merveille à nos yeux” ? (Matthieu 21:42)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Puis Jésus leur dit: «N'avez-vous jamais lu ce que déclare l'Écriture? “La pierre que les bâtisseurs avaient rejetée est devenue la pierre principale. Cela vient du Seigneur, pour nous, c'est une merveille!” (Matthieu 21:42)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus leur dit : « N'avez-vous jamais lu dans les écritures : La pierre qu'ont rejetée les bâtisseurs est devenue la pierre angulaire. C'est là l'oeuvre du Seigneur, une merveille sous nos yeux ! (Matthieu 21:42 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Puis Jésus leur dit: «N'avez-vous jamais lu ce que déclare l'Écriture? «La pierre que les bâtisseurs avaient rejetée
est devenue la pierre principale.
Cela vient du Seigneur,
pour nous, c'est une merveille!» (Matthieu 21:42)
 
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jésus leur dit : N'avez-vous jamais lu dans les Écritures : La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaientEst devenue la principale, celle de l'angle ; C'est du Seigneur que cela est venu, Et c'est une merveille à nos yeux ? (Matthieu 21:42)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Iéshoua‘ leur dit: «Ainsi, n’avez–vous jamais lu dans les Écrits: ‹La pierre méprisée par les bâtisseurs est devenue tête d’angle. Cela est de IHVH–Adonaï, c’est merveille à nos yeux!› (Matthieu 21:42)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Jésus leur dit: «N'avez-vous jamais lu dans les Écritures: La pierre qu'ont rejetée les bâtisseurs, c'est elle qui est devenue la pierre angulaire; c'est là l'oeuvre du Seigneur: Quelle merveille à nos yeux. (Matthieu 21:42)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Jésus leur dit: «N’avez-vous jamais lu dans les Écritures: La pierre qu’avaient rejetée les bâtisseurs, c’est elle qui est devenue tête d’angle. C’est du Seigneur que cela est venu, et c’est merveille à nos yeux ! (Matthieu 21:42)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Jésus leur dit: "N'avez-vous jamais lu dans les Ecritures: La pierre qu'avaient rejetée les bâtisseurs c'est elle qui est devenue pierre de faîte; c'est là l'oeuvre du Seigneur et elle est admirable à nos yeux? (Matthieu 21:42)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Jésus leur dit: “N'avez-vous jamais lu dans les Ecritures: La pierre qu'ont rejetée les bâtisseurs, - c'est elle qui est devenue tête d'angle? - C'est de par le Seigneur que cela s'est fait: c'est merveille à nos yeux. (Matthieu 21:42)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Jésus ajouta : N’avez-vous jamais lu dans les Écritures : La pierre qu’avaient rejetée ceux qui bâtissaient est devenue la pierre d’angle ? C’est Là l’œuvre du Seigneur, une merveille à nos yeux. (Matthieu 21:42)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Jésus leur dit: " N'avez-vous jamais lu dans les Ecritures: La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient est devenue tête d'angle; c'est par le Seigneur qu'elle l'est devenue, et c'est merveille à nos yeux ? (Matthieu 21:42)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Jésus leur dit: N'avez-vous jamais lu dans les Écritures: «La pierre rejetée par ceux qui bâtissaient est devenue la pierre de l'angle; c'est l'ouvrage du Seigneur, et c'est une merveille devant nos yeux»? (Matthieu 21:42)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus leur dit: N'avez-vous jamais lu dans les Ecritures: La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle; C'est du Seigneur que cela est venu, Et c'est un prodige à nos yeux? (Matthieu 21:42)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Jésus leur dit : N’avez-vous jamais lu dans les Ecritures : La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient, celle-là même est devenue la tête de l’angle ; c’est le Seigneur qui a fait cela, et c’est une chose admirable à nos yeux ? (Matthieu 21:42)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et Jésus leur dit: N'avez-vous jamais lu dans les Ecritures: La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient, elle est devenue la principale pierre de l'angle; c'est par le Seigneur qu'elle l'est devenue, et elle est merveilleuse à nos yeux? (Matthieu 21:42)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Jésus leur dit: N'avez-vous jamais lu dans les Ecritures: La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient, celle-là même est devenue la tête de l'angle; c'est le Seigneur qui a fait cela, et c'est une chose admirable à nos yeux? (Matthieu 21:42)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Jésus leur dit: «Est-ce que vous n'avez jamais lu dans les Écritures: La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient, Celle-là même est devenue la tête de l'angle; C'est l'ouvrage du Seigneur, Ouvrage admirable à nos yeux.» (Matthieu 21:42)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  — Est-ce que vous ne connaissez point, reprit Jésus, ce texte des Écritures? « La Pierre que les Architectes ont rejetée est devenue précisément la tête de l'angle : oeuvre admirable du Seigneur qui s'accomplit sous nos yeux. » (Matthieu 21:42)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Jésus leur dit : N’avez-vous jamais lu dans les écritures : «La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, celle-là est devenue la maîtresse pierre du coin ; celle-ci est de par le *Seigneur, et est merveilleuse devant nos yeux» ? (Matthieu 21:42)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et Jésus leur dit: N'avez-vous jamais lu dans les Écritures ces paroles: La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée est devenue la principale pierre de l'angle; ceci a été fait par le Seigneur, et c'est une chose merveilleuse à nos yeux? (Matthieu 21:42)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus leur dit: «N'avez-vous jamais lu dans les Ecritures cette parole: «La pierre, que les constructeurs avaient mise au rebut, est devenue la pierre angulaire. C'est par la volonté du Seigneur qu'elle l’est devenue, et elle est une merveille à nos yeux. (Matthieu 21:42)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Jésus ajouta : N’avez-vous jamais lu dans les Écritures : La pierre qui a été rejetée par ceux qui bâtissaient, est devenue la pierre principale de l’angle : c’est le Seigneur qui l’a fait, et nos yeux le voient avec admiration ? (Matthieu 21:42)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Jésus leur dit: « N'avez-vous jamais lu dans les écritures: La pierre que les constructeurs ont rejetée est celle qui est devenue le sommet de l'angle; c'est par la volonté du Seigneur qu'elle l'est devenue et elle est admirable à nos yeux? (Matthieu 21:42)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Jésus leur dit : N’avez-vous jamais lu dans les Écritures : La pierre rejetée par ceux qui bâtissaient, est devenue le sommet de l’angle ; ceci est l’œuvre du Seigneur, merveilleuse à nos yeux. (Matthieu 21:42)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Jesus ajouta: N’avez-vous jamais lu cette parole dans les Ecritures: La pierre qui a été rejetée par ceux qui bâtissaient, est devenue la principale pierre de l’angle: c’est ce que le Seigneur a fait, & nos yeux le voient avec admiration. (Matthieu 21:42)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et Jésus leur dit : n'avez-vous jamais lu dans les Ecritures : la pierre que ceux qui bâtissent ont rejetée, est devenue la maîtresse pierre du coin ; ceci a été fait par le Seigneur, et c'est une chose merveilleuse devant nos yeux. (Matthieu 21:42)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et Jesus leur dit, Ne leustes vous jamais és Escritures, La pierre que les edifians ont rejettée, est devenuë la maitresse pierre du coin. Ceci a esté fait par le Seigneur, et c’est une chose merveilleuse devant nos yeux? (Matthieu 21:42)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  dicit illis Iesus numquam legistis in scripturis lapidem quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli a Domino factum est istud et est mirabile in oculis nostris (Matthieu 21:42)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  λεγει αυτοις ο ιησους ουδεποτε ανεγνωτε εν ταις γραφαις λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας παρα κυριου εγενετο αυτη και εστιν θαυμαστη εν οφθαλμοις ημων (Matthieu 21:42)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר ישוע אליהם הכי קרא לא קראתם בכתובים אבן מאסו הבונים היתה לראש פנה מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו׃ (Matthieu 21:42)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique