Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 21 verset 31
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Lequel des deux a fait la volonté de son père ? » – « Le premier », répondirent-ils. Jésus leur dit alors : « Je vous le déclare, c'est la vérité : les collecteurs d'impôts et les prostituées vous précèdent dans le règne de Dieu.  (Matthieu 21:31)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Lequel des deux a fait la volonté de son père ? » Ils répondirent : « Le premier. » Jésus leur dit : « Vraiment, je vous dis que les collecteurs d’impôts et les prostituées entreront avant vous dans le royaume de Dieu. (Matthieu 21:31)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Lequel d’entre les deux a-fait la volonté du père ? Il parlent-ainsi : Le premier. Il leur parle-ainsi, Jésus : Amèn, je vous parle-ainsi : Les acquitteurs-de-redevances et les prostituées vous conduisent-par-devant envers le Règne de Dieu. (Matthieu 21:31)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Lequel des deux a fait la volonté du père ? " Ils lui répondent : " Le premier. " Jésus leur dit : " Amen, je vous le déclare : les publicains et les prostituées vous précèdent dans le royaume de Dieu. (Matthieu 21:31)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Lequel des deux a fait la volonté de son père ? » – « Le premier », répondent-ils. Jésus leur dit : « En vérité, je vous le déclare, collecteurs d’impôts et prostituées vous précèdent dans le Royaume de Dieu.  (Matthieu 21:31)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  lequel des deux a fait la volonté du père
alors ils ont dit
le premier
alors il leur a dit ieschoua
amèn je vous le dis
les percepteurs d'impôts et les prostituées
ils passent devant vous
[pour entrer] dans le royaume de dieu (Matthieu 21:31)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Lequel des deux a fait la volonté du père?» Ils répondirent: «Le premier.» Et Jésus leur dit: «Je vous le dis en vérité, les collecteurs d'impôts et les prostituées vous précéderont dans le royaume de Dieu, (Matthieu 21:31)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Lequel des deux a fait la volonté du père ? » Ils répondent : « Le premier. » Alors Jésus leur dit : « En vérité, je vous le dis, les collecteurs de l’impôt et les prostituées vous devancent sur le chemin du Royaume de Dieu. (Matthieu 21:31)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Lequel des deux a fait la volonté du père ? Ils répondirent: Le premier. Jésus leur dit: Amen, je vous le dis, les collecteurs des taxes et les prostituées vous devancent dans le royaume de Dieu. (Matthieu 21:31)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Lequel des deux fils a fait la volonté du père ? » Les chefs religieux lui répondent : « C'est le premier. » Jésus leur dit : « Je vous le dis, c'est la vérité : les employés des impôts et les prostituées entrent avant vous dans le Royaume de Dieu. (Matthieu 21:31)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Lequel des deux a fait la volonté de son père? — C’est le premier, répondirent-ils. Et Jésus ajouta: — Vraiment, je vous l’assure: les collecteurs d’impôts et les prostituées vous précéderont dans le royaume de Dieu. (Matthieu 21:31)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Lequel des deux a fait la volonté de son père?» – «C'est le premier», répondirent-ils. Et Jésus leur dit: «Oui, je vous le déclare, les publicains et les filles de joie vous devancent dans le royaume de Dieu! (Matthieu 21:31)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Lequel des deux a fait la volonté de [son] père ? ” Ils dirent : “ Le dernier. ” Jésus leur dit : “ Vraiment, je vous dis que les collecteurs d’impôts et les prostituées vous devancent dans le royaume de Dieu. (Matthieu 21:31)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Lequel des deux a fait la volonté du père ? »
Ils lui disent :
« Le premier. »
Jésus leur dit :
« Amen, je vous dis :
Les taxateurs et les prostituées
vous précéderont au royaume de Dieu. (Matthieu 21:31)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Lequel des deux a fait la volonté de son père?» - «Le premier», répondirent-ils. Jésus leur dit alors: «Je vous le déclare, c'est la vérité: les collecteurs d'impôts et les prostituées arriveront avant vous dans le Royaume de Dieu. (Matthieu 21:31)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Lequel des deux a fait la volonté de son père?» — «Le premier», répondirent-ils. Jésus leur dit alors: «Je vous le déclare, c'est la vérité: les collecteurs d'impôts et les prostituées arriveront avant vous dans le Royaume de Dieu. (Matthieu 21:31)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Lequel des deux a fait la volonté du père ? Ils répondirent : Le premier. Et Jésus leur dit : En vérité je vous le dis, les péagers et les prostituées vous devanceront dans le royaume de Dieu. (Matthieu 21:31)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Lequel des deux a fait le vouloir de son père?» Ils lui disent: «Le premier.» Iéshoua‘ leur dit: «Amén, je vous dis: les gabelous et les putains iront avant vous au royaume d’Elohîms! (Matthieu 21:31)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Lequel des deux a fait la volonté de son père?» - «Le premier», répondent-ils. Jésus leur dit: «En vérité, je vous le déclare, collecteurs d'impôts et prostituées vous précèdent dans le Royaume de Dieu. (Matthieu 21:31)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Lequel des deux a fait la volonté du père ?» Ils disent: «Le premier». Jésus leur dit: «En vérité, je vous dis que les publicains et les prostituées vous précèdent dans le royaume de Dieu. (Matthieu 21:31)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Lequel des deux a fait la volonté du père" — "Le premier", disent-ils. Jésus leur dit: "En vérité je vous le dis, les publicains et les prostituées arrivent avant vous au Royaume de Dieu. (Matthieu 21:31)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Lequel des deux a fait la volonté du père?” - “Le dernier,” disent-ils. Jésus leur dit: “En vérité, je vous le dis, les publicains et les femmes de mauvaise vie vous précèdent au royaume de Dieu. (Matthieu 21:31)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  " Lequel des deux a fait la volonté du père? - Le dernier, " disent-ils. Jésus leur dit: " Je vous le dis en vérité, les publicains et les courtisanes vous devancent dans le royaume de Dieu. (Matthieu 21:31)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Lequel des deux a fait la volonté du Père? Ils lui dirent: C'est le dernier. Jésus leur dit: En vérité, je vous le déclare, les péagers et les femmes de mauvaise vie vous devancent dans le royaume de Dieu! (Matthieu 21:31)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Lequel des deux a fait la volonté du père? Ils répondirent: Le premier. Et Jésus leur dit: Je vous le dis en vérité, les publicains et les prostituées vous devanceront dans le royaume de Dieu. (Matthieu 21:31)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Lequel des deux a fait la volonté de son père ? Ils lui dirent : Le premier. Jésus leur dit : En vérité, Je vous le dis, les publicains et les prostituées vous devanceront dans le royaume de Dieu. (Matthieu 21:31)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Lequel des deux fit la volonté de son père? Ils lui dirent: Le premier. Jésus leur dit: En vérité, je vous dis que les péagers et les femmes de mauvaise vie vous devancent dans le royaume de Dieu. (Matthieu 21:31)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Lequel des deux a fait la volonté de son père? Ils lui dirent: Le premier. Jésus leur dit: En vérité, Je vous le dis, les publicains et les prostituées vous devanceront dans le royaume de Dieu. (Matthieu 21:31)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Lequel des deux a fait la volonté de son père?» — «C'est le dernier» répondirent-ils. Et Jésus ajouta: «En vérité, je vous le dis, les publicains et les femmes de mauvaise vie vous précèdent dans le Royaume de Dieu. (Matthieu 21:31)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Lequel des deux fit la volonté du père ? Ils lui disent : Le premier. Jésus leur dit : En vérité, je vous dis que les publicains et les prostituées vous devancent dans le royaume de Dieu. (Matthieu 21:31)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Lequel des deux a fait la volonté du père? Ils lui dirent: Le premier. Jésus leur dit: Je vous dis en vérité que les péagers et les femmes de mauvaise vie vous devancent dans le royaume de Dieu. (Matthieu 21:31)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Lequel des deux a fait la volonté de son père?» — «C'est le premier,» dirent-ils. Jésus ajouta: «En vérité, je vous dis que les publicains et les femmes de mauvaise vie vous devancent dans le royaume de Dieu; (Matthieu 21:31)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Lequel des deux a fait la volonté de son père ? Le premier, lui dirent-ils. Et Jésus ajouta : Je vous le dis en vérité, les publicains et les femmes de mauvaise vie vous devanceront dans le royaume de Dieu. (Matthieu 21:31)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Lequel des deux a fait la volonté de son père? » Ils disent: « Le dernier. » Jésus leur dit: « En vérité je vous déclare que les publicains et les prostituées entrent avant vous dans le royaume de Dieu; (Matthieu 21:31)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Lequel des deux a fait la volonté de son père? Le premier, lui dirent-ils. Et Jesus ajouta: Je vous dis en vérité, que les publicains & les femmes prostituées vous devanceront dans le royaume de Dieu. (Matthieu 21:31)  
Traduction David Martin
• 1744
  Lequel des deux fit la volonté du père ? ils lui répondirent : le premier. Et Jésus leur dit : en vérité je vous dis, que les péagers et les femmes de mauvaise vie vous devancent au Royaume de Dieu. (Matthieu 21:31)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Lequel des deux a fait la volonté de son père? Ils lui dirent: Le premier. Jésus leur dit: En vérité, je vous dis que les publicains et les prostituées vous devancent dans le royaume de Dieu. (Matthieu 21:31)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Lequel de ces deux fit la volonté du pere? Ils lui dirent, Le premier. Jesus leur dit, En verité je vous dis, que les peagers et les paillardes vous devancent au royaume de Dieu. (Matthieu 21:31)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  Lequel des deux a fait la volonté du père? Ils disent: Le dernier. Jésus leur dit: Amen, je vous dis que les publicains et les prostituées vous devancent dans la Royauté de Dieu. (Matthieu 21:31)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  quis ex duobus fecit voluntatem patris dicunt novissimus dicit illis Iesus amen dico vobis quia publicani et meretrices praecedunt vos in regno Dei (Matthieu 21:31)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  τις εκ των δυο εποιησεν το θελημα του πατρος λεγουσιν ο υστερος λεγει αυτοις ο ιησους αμην λεγω υμιν οτι οι τελωναι και αι πορναι προαγουσιν υμας εις την βασιλειαν του θεου (Matthieu 21:31)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  מי משניהם עשה את רצון האב ויאמרו אליו הראשון ויאמר להם ישוע אמן אמר אני לכם המוכסים והזונות יקדמו אתכם לבוא אל מלכות האלהים׃ (Matthieu 21:31)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique