Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 21 verset 24
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus leur répondit : « Je vous poserai à mon tour une question, une seule ; si vous me donnez une réponse, alors je vous dirai de quel droit je fais ces choses.  (Matthieu 21:24)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jésus leur dit : « Moi aussi, je vais vous poser une question. Si vous me répondez, je vous dirai de quel droit je fais ces choses. (Matthieu 21:24)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant-qu’ayant-répondu, Jésus leur a-parlé-ainsi : Je vous presserai moi-aussi [d’]une-seule parole : laquelle, si-le-cas-échéant vous me parlez-désormais, moi-aussi je vous parlerai [pour vous dire] dans quel pouvoir je fais cela : (Matthieu 21:24)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus leur répliqua : " À mon tour, je vais vous poser une question, une seule ; et si vous me répondez, je vous dirai, moi aussi, par quelle autorité je fais cela : (Matthieu 21:24)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Jésus leur répondit : « Moi aussi, je vais vous poser une question, une seule ; si vous me répondez, je vous dirai à mon tour en vertu de quelle autorité je fais cela.  (Matthieu 21:24)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  alors il a répondu ieschoua et il leur a dit
je vais vous demander moi aussi
une seule chose
si vous me le dites
alors moi aussi je vous dirai en quelle puissance
je fais tout cela (Matthieu 21:24)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jésus leur répondit: «Je vous poserai moi aussi une question et, si vous m'y répondez, je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses. (Matthieu 21:24)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus leur dit : « Eh bien moi aussi je vais vous poser une question, une seule : (Matthieu 21:24)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Jésus leur répondit: Moi aussi, je vais vous poser une question, une seule; si vous me répondez, je vous dirai de quelle autorité je fais cela. (Matthieu 21:24)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus leur répond : « Moi aussi, je vais vous poser une seule question, répondez-moi. Ensuite, je vous dirai de quel droit je fais ces choses. (Matthieu 21:24)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Jésus leur répondit: — Moi aussi, j’ai une question à vous poser, une seule. Si vous me répondez, je vous dirai à mon tour de quel droit je fais cela. (Matthieu 21:24)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Jésus répondit: «Je vais vous poser à mon tour une seule question. Si vous y répondez, je vous dirai de quel droit je le fais. (Matthieu 21:24)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En réponse Jésus leur dit : “ Je vais, moi aussi, vous demander une seule chose. Si vous me la dites, moi aussi je vous dirai par quel pouvoir je fais ces choses. (Matthieu 21:24)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Jésus répond et leur dit :
« Je vous questionnerai moi aussi : une seule parole !
Si vous me le dites,
moi aussi je vous dirai par quelle autorité je fais cela. (Matthieu 21:24)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus leur répondit: «Je vais vous poser à mon tour une question, une seule; si vous me donnez une réponse, alors je vous dirai de quel droit je fais ces choses. (Matthieu 21:24)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus leur répondit: «Je vais vous poser à mon tour une question, une seule; si vous me donnez une réponse, alors je vous dirai de quel droit je fais ces choses. (Matthieu 21:24)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Je vous poserai moi aussi une seule question, et si vous m'y répondez je vous dirai par quelle autorité je fais cela. (Matthieu 21:24)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Iéshoua‘ répond et dit: «Moi aussi je vous questionnerai: une seule parole! Si vous me la dites, moi aussi je vous dirai de quelle autorité je fais cela. (Matthieu 21:24)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Jésus leur répondit: «Moi aussi, je vais vous poser une question, une seule; si vous me répondez, je vous dirai à mon tour en vertu de quelle autorité je fais cela. (Matthieu 21:24)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Répondant, Jésus leur dit: «Je vais, moi aussi, vous demander une seule chose, et si vous me la dites, moi aussi je vous dirai par quel pouvoir je fais cela. (Matthieu 21:24)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Jésus leur répondit: "De mon côté, je vais vous poser une question, une seule; si vous m'y répondez, moi aussi je vous dirai par quelle autorité je fais cela. (Matthieu 21:24)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Jésus leur répondit: “A mon tour, je vous poserai une question. Si vous y répondez, moi aussi je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses. (Matthieu 21:24)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  " Par quel pouvoir faites-vous dites, je vous dirai, moi aussi, par quelle autorité je fais cela: (Matthieu 21:24)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Jésus leur répondit: Je vous poserai, moi aussi, une question, et si vous m'y répondez, je vous dirai aussi en vertu de quelle autorité je fais ces choses. (Matthieu 21:24)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus leur répondit: Je vous adresserai aussi une question; et, si vous m'y répondez, je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses. (Matthieu 21:24)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Jésus leur répondit : Je vous adresserai Moi aussi, une question ; si vous M’y répondez, Je vous dirai, Moi aussi, par quelle autorité Je fais ces choses. (Matthieu 21:24)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Jésus, répondant, leur dit: Je vous demanderai, moi aussi, une seule chose; et si vous m'y répondez, je vous dirai, moi aussi, par quelle autorité je fais ces choses. (Matthieu 21:24)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Jésus leur répondit: Je vous adresserai Moi aussi, une question; si vous M'y répondez, Je vous dirai, Moi aussi, par quelle autorité Je fais ces choses. (Matthieu 21:24)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Jésus leur répondit par ces paroles: «Je vous ferai, moi aussi, une question, une seule, et si vous me répondez, je vous dirai en vertu de quelle autorité je fais ces choses. (Matthieu 21:24)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et Jésus, répondant, leur dit : Je vous demanderai, moi aussi, une chose ; et si vous me la dites, je vous dirai, moi aussi, par quelle autorité je fais ces choses. (Matthieu 21:24)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Jésus, répondant, leur dit: Je vous ferai, moi aussi, une question, et si vous m'y répondez, je vous dirai aussi par quelle autorité je fais ces choses. (Matthieu 21:24)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus leur répondit: «Je vous ferai aussi une question, et, si vous y répondez, je vous dirai de quel droit je fais ces choses. (Matthieu 21:24)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Jésus leur répondit : J’ai aussi une demande à vous adresser ; et si vous y répondez, je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses. (Matthieu 21:24)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or Jésus leur répliqua: « Je vous adresserai de mon côté une seule question, et si vous y répondez, je vous répondrai à mon tour en vertu de quelle autorité je fais ces choses. (Matthieu 21:24)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Jesus leur répondit: J’ai aussi une demande à vous faire; & si vous m’y répondez, je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses. (Matthieu 21:24)  
Traduction David Martin
• 1744
  Jésus répondant leur dit : je vous interrogerai aussi d'une chose, et si vous me la dites, je vous dirai aussi par quelle autorité je fais ces choses. (Matthieu 21:24)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et Jésus répondit, et leur dit: Je vous demanderai aussi une chose, et si vous m'y répondez, je vous dirai aussi par quelle autorité je fais ces choses. (Matthieu 21:24)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Jesus respondant leur dit, Je vous interrogerai aussi d’une chose, laquelle si vous me dites, je vous dirai aussi de quelle authorité je fais ces choses. (Matthieu 21:24)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  En réponse Jésus leur dit: Je vous interrogerai moi aussi par une parole à laquelle, si vous me répondez, moi aussi je vous dirai par quelle autorité je fais cela. (Matthieu 21:24)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  respondens Iesus dixit illis interrogabo vos et ego unum sermonem quem si dixeritis mihi et ego vobis dicam in qua potestate haec facio (Matthieu 21:24)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  αποκριθεις [δε] ο ιησους ειπεν αυτοις ερωτησω υμας καγω λογον ενα ον εαν ειπητε μοι καγω υμιν ερω εν ποια εξουσια ταυτα ποιω (Matthieu 21:24)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויען יושע ויאמר אליהם גם אני אשאלה אתכם דבר אחד אשר אם תגידו אתו לי גם אני אגיד לכם באי זו רשות אני עשה אלה׃ (Matthieu 21:24)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique