Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

13/07/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 21 verset 1
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Quand ils approchèrent de Jérusalem et arrivèrent près du village de Bethfagé, vers le mont des Oliviers, Jésus envoya deux des disciples en leur disant :  (Matthieu 21:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quand ils approchèrent de Jérusalem et arrivèrent à Bethphagé, sur le mont des Oliviers, Jésus dit à deux disciples : (Matthieu 21:1)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et lorsqu’ils se-sont-approchés envers Jérusalem et [qu’]ils sont-venus envers Bethphagé envers la Montagne des Oliviers. Alors Jésus a-envoyé deux apprentis… (Matthieu 21:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus et ses disciples, approchant de Jérusalem, arrivèrent en vue de Bethphagé, sur les pentes du mont des Oliviers. Alors Jésus envoya deux disciples (Matthieu 21:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Lorsqu’ils approchèrent de Jérusalem et arrivèrent près de Bethphagé, au mont des Oliviers, alors Jésus envoya deux disciples  (Matthieu 21:1)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et lorsqu’ils approchèrent de Jérusalem et vinrent à Bethphagé au Mont des Oliviers alors Jésus envoya deux disciples (Matthieu 21:1)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et lorsqu'ils se sont approchés de ierouschalaïm
alors ils sont venus à beit phagei
à la montagne des oliviers
et alors ieschoua a envoyé
deux de ceux qui apprenaient avec lui (Matthieu 21:1)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Lorsqu'ils approchèrent de Jérusalem et qu'ils furent arrivés à Bethphagé, vers le mont des Oliviers, Jésus envoya deux disciples (Matthieu 21:1)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ils étaient déjà près de Jérusalem et ils entraient dans Bethphagé sur le mont des Oliviers. Alors Jésus envoya deux disciples (Matthieu 21:1)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Lorsqu'ils approchèrent de Jérusalem et qu'ils furent arrivés à Bethphagé, vers le mont des Oliviers, Jésus envoya deux disciples (Matthieu 21:1)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus et ses disciples approchent de Jérusalem. Ils sont près de Bethfagé, vers le mont des Oliviers. Alors Jésus envoie deux disciples, (Matthieu 21:1)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  En approchant de Jérusalem, ils arrivèrent près du village de Bethphagé, sur le mont des Oliviers. Jésus envoya deux de ses disciples (Matthieu 21:1)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ils approchèrent de Jérusalem. Quand ils eurent atteint Bethphagé, vers le mont des Oliviers, Jésus dépêcha deux de ses disciples. (Matthieu 21:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Eh bien, quand ils approchèrent de Jérusalem et arrivèrent à Bethphagé sur le mont des Oliviers, alors Jésus envoya deux disciples, (Matthieu 21:1)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et lorsqu'ils approchèrent de Jérusalem, et qu'ils arrivaient à Bethphagé, près du mont des Oliviers, Jésus envoya alors deux disciples, (Matthieu 21:1)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Quand ils sont proches de Jérusalem,
et qu'ils viennent à Bethphagé,
au mont des Oliviers, (Matthieu 21:1)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Quand ils approchèrent de Jérusalem et arrivèrent près du village de Bethfagé, sur le mont des Oliviers, Jésus envoya en avant deux des disciples: (Matthieu 21:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus et ses disciples, approchant de Jérusalem, arrivèrent à Bethphagé, sur les pentes du mont des Oliviers. Alors Jésus envoya deux disciples : (Matthieu 21:1 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Quand ils approchèrent de Jérusalem et arrivèrent près du village de Bethfagé, sur le mont des Oliviers, Jésus envoya en avant deux des disciples: (Matthieu 21:1)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Lorsqu'ils approchèrent de Jérusalem et qu'ils furent arrivés à Bethphagé, vers le mont des Oliviers, Jésus envoya deux disciples (Matthieu 21:1)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Quand ils approchent de Ieroushalaîm, ils viennent à Béit–Paguéi, au mont des Oliviers. Iéshoua‘ envoie alors deux adeptes. (Matthieu 21:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Lorsqu'ils approchèrent de Jérusalem et arrivèrent près de Bethphagé, au mont des Oliviers, alors Jésus envoya deux disciples (Matthieu 21:1)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et lorsqu’ils approchèrent de Jérusalem et qu’ils furent venus à Bethphagué, au mont des Oliviers, alors Jésus envoya deux disciples, (Matthieu 21:1)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Quand ils approchèrent de Jérusalem et arrivèrent en vue de Bethphagé, au mont des Oliviers, alors Jésus envoya deux disciples (Matthieu 21:1)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  En approchant de Jérusalem, ils arrivèrent à Bethphagé sur la montagne des Oliviers. Alors Jésus envoya deux de ses disciples, (Matthieu 21:1)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Lorsqu’ils approchèrent de Jérusalem, et furent arrivés à Bethphagé, vers le mont des Oliviers, Jésus envoya deux disciples, (Matthieu 21:1)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Lorsqu'ils approchèrent de Jérusalem et furent arrivés à Bethphagé, vers le mont des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples, leur disant: (Matthieu 21:1)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Comme ils approchaient de Jérusalem, et qu'ils étaient déjà à Bethphagé, près de la montagne des Oliviers, Jésus envoya deux disciples, (Matthieu 21:1)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Lorsqu'ils approchèrent de Jérusalem, et qu'ils furent arrivés à Bethphagé, vers la montagne des oliviers, Jésus envoya deux disciples, (Matthieu 21:1)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Lorsqu’ils approchèrent de Jérusalem, et qu’ils furent arrivés à Bethphagé, près de la montagne des Oliviers, Jésus envoya deux de Ses disciples, (Matthieu 21:1)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et lorsqu'ils approchèrent de Jérusalem, et qu'ils furent arrivés à Bethphagé, vers le mont des Oliviers, alors Jésus envoya deux disciples, (Matthieu 21:1)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Lorsqu'ils approchèrent de Jérusalem, et qu'ils furent arrivés à Bethphagé, près de la montagne des Oliviers, Jésus envoya deux de Ses disciples, (Matthieu 21:1)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Quand ils furent près de Jérusalem et furent arrivés à Bethphagé, aux environs du mont des Oliviers, Jésus envoya deux disciples, (Matthieu 21:1)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Aux approches de Jérusalem, à Bethphagé, près du mont des Oliviers, Jésus dit à deux de ses Disciples : (Matthieu 21:1)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et quand ils approchèrent de Jérusalem et qu’ils furent arrivés à Bethphagé, vers la montagne des Oliviers, alors Jésus envoya deux disciples, leur disant : (Matthieu 21:1)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Comme ils approchaient de Jérusalem, et qu'ils étaient déjà à Bethphagé, près du mont des Oliviers, Jésus envoya deux disciples, (Matthieu 21:1)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Lorsqu'ils approchèrent de Jérusalem et qu'ils eurent atteint Bethphagé, vers le mont des Oliviers. Jésus envoya deux disciples, (Matthieu 21:1)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Lorsqu’ils approchèrent de Jérusalem, étant arrivés à Bethphagé, près de la montagne des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples, (Matthieu 21:1)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et quand ils approchèrent de Jérusalem, et qu'ils furent arrivés à Bethphagé, sur la montagne des Oliviers, alors Jésus dépêcha deux disciples, (Matthieu 21:1)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Lorsqu’ils approchèrent de Jérusalem et furent venus à Bethphagé, près du mont des Oliviers, Jésus envoya deux disciples, (Matthieu 21:1)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  LORSQU’ILS approchèrent de Jérusalem, & qu’ils furent arrivés à Bethphagé, près de la montagne des Oliviers, Jesus envoya deux de ses disciples, (Matthieu 21:1)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or quand ils furent près de Jérusalem, et qu'ils furent venus à Bethphagé au mont des oliviers, Jésus envoya alors deux Disciples, (Matthieu 21:1)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Or quand ils furent prés de Jerusalem, et furent venus à Bethphagé au mont des Oliviers, alors Jesus envoya deux disciples, (Matthieu 21:1)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et cum adpropinquassent Hierosolymis et venissent Bethfage ad montem Oliveti tunc Iesus misit duos discipulos (Matthieu 21:1)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και οτε ηγγισαν εις ιεροσολυμα και ηλθον εις βηθφαγη εις το ορος των ελαιων τοτε ιησους απεστειλεν δυο μαθητας (Matthieu 21:1)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי כאשר קרבו לירושלים ובאו אל בית פגי בהר הזיתים וישלח ישוע שנים מן התלמידים׃ (Matthieu 21:1)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique