Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 20 verset 6
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Heureux ceux qui ont part à cette première résurrection ! Ils appartiennent à Dieu et la seconde mort n'a pas de pouvoir sur eux ; ils seront prêtres de Dieu et du Christ, et ils régneront avec le Christ pendant les mille années. (Apocalypse 20:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Heureux et saints tous ceux qui ont part à la première résurrection ; sur eux, la deuxième mort n’a pas de pouvoir, mais ils seront prêtres de Dieu et du Christ, et ils régneront avec lui pendant les 1 000 ans. (Apocalypse 20:6)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Bienheureux et saint celui qui-a part dans le redressement, le premier ! Sur ceux-ci, le deuxième trépas n’a pas de pouvoir, mais ils seront prêtres de Dieu et du Christ et ils règneront conjointement-avec lui // les // mille ans. (Apocalypse 20:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Heureux et saints, ceux qui ont part à la première résurrection ! Sur eux, la seconde mort n’a pas de pouvoir : ils seront prêtres de Dieu et du Christ, et régneront avec lui pendant les mille ans. (Apocalypse 20:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Heureux et saints ceux qui ont part à la première résurrection.
Sur eux la seconde mort n’a pas d’emprise :
ils seront prêtres de Dieu et du Christ,
et régneront avec lui pendant les mille ans. (Apocalypse 20:6)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Heureux et saints ceux qui ont part à la première résurrection! La seconde mort n'a pas de pouvoir sur eux, mais ils seront prêtres de Dieu et de Christ et ils régneront avec lui pendant 1000 ans. (Apocalypse 20:6)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Heureux et saint celui qui a part à la première résurrection ! La seconde mort n’a pas de pouvoir sur eux ; ils seront prêtres de Dieu et du Christ et ils régneront avec lui durant mille années. (Apocalypse 20:6)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Heureux et saint qui a part à la première résurrection ! Sur ceux-là la seconde mort n'a pas de pouvoir, mais ils seront prêtres de Dieu et du Christ, et ils régneront avec lui pendant les mille ans. (Apocalypse 20:6)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ils sont vraiment heureux, ceux que Dieu relève de la mort les premiers, et Dieu les aime. La deuxième mort n'a pas de pouvoir sur eux. Ils sont prêtres de Dieu et du Christ, et ils sont rois avec le Christ pendant les 1 000 années. (Apocalypse 20:6)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Heureux et saints ceux qui ont part à la première résurrection. La seconde mort n’a pas prise sur eux. Ils seront prêtres de Dieu et du Christ, et ils régneront avec lui pendant les mille ans. (Apocalypse 20:6)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Heureux et saint qui participe à la première résurrection! Sur eux, la seconde mort n'a pas de prise, mais ils seront prêtres de Dieu et du Christ, avec lequel ils régneront durant ces mille ans. (Apocalypse 20:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Heureux et saint quiconque a part à la première résurrection ; sur ceux-là, la deuxième mort n’a pas de pouvoir, mais ils seront prêtres de Dieu et du Christ, et ils régneront avec lui pendant les mille ans. (Apocalypse 20:6)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Heureux et saint est celui qui a part à la première résurrection; sur eux la seconde mort n'a pas de pouvoir, mais ils seront prêtres de Dieu et de Christ, et régneront avec lui mille ans. (Apocalypse 20:6)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Heureux ceux qui ont part à cette première résurrection! Ils appartiennent à Dieu et la seconde mort n'a pas de pouvoir sur eux; ils seront prêtres de Dieu et du Christ, et ils régneront avec le Christ pendant les mille ans. (Apocalypse 20:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Heureux et saint, celui qui a part à la première résurrection ! Sur ceux-là, la seconde mort n'a pas de pouvoir, mais ils seront prêtres de Dieu et du Christ, et ils régneront avec lui pendant les mille ans. (Apocalypse 20:6)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Heureux et saints ceux qui ont part à la première résurrection ! La seconde mort n'a pas de pouvoir sur eux, mais ils seront sacrificateurs de Dieu et du Christ, et ils règneront avec lui pendant les mille ans. (Apocalypse 20:6)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  En marche, le consacré, celui qui a part au relèvement, le premier ! Sur ceux-là, la seconde mort n’a pas de puissance, ils seront les desservants d’Elohîms et du messie; ils régneront avec lui mille ans. (Apocalypse 20:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Heureux et saints ceux qui ont part à la première résurrection. Sur eux la seconde mort n'a pas d'emprise: ils seront prêtres de Dieu et du Christ, et régneront avec lui pendant les mille ans. (Apocalypse 20:6)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Heureux et saint, celui qui a part à la résurrection, la première! Sur ceux-là, la seconde mort n’a pas de pouvoir; mais ils seront prêtres de Dieu et du Christ, et ils règneront avec lui pendant [les] mille ans. (Apocalypse 20:6)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Heureux et saint celui qui participe à la première résurrection! La seconde mort n'a pas pouvoir sur eux, mais ils seront prêtres de Dieu et du Christ avec qui ils régneront mille années. (Apocalypse 20:6)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Heureux et saint, celui qui prend part à la première résurrection; sur ceux-là la seconde mort n'a pas prise, mais ils seront prêtres de Dieu et du Christ avec qui ils règneront mille ans. (Apocalypse 20:6)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Heureux et saint celui qui a part à la première résurrection ! Sur de tels hommes la seconde mort n’a pas prise, mais ils seront prêtres de Dieu et du Christ et régneront avec lui pendant les mille ans. (Apocalypse 20:6)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Heureux et saint celui qui a part à la première résurrection ! La seconde mort n'a point de pouvoir sur eux; ils seront prêtres de Dieu et du Christ. et ils régneront avec lui pendant mille ans. (Apocalypse 20:6)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Heureux et saints, ceux qui ont part à la première résurrection! La seconde mort n'a aucun pouvoir sur eux; mais ils seront sacrificateurs de Dieu et du Christ, et ils régneront avec lui pendant les mille ans. (Apocalypse 20:6)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Heureux et saints ceux qui ont part à la première résurrection! La seconde mort n'a point de pouvoir sur eux; mais ils seront sacrificateurs de Dieu et de Christ, et ils régneront avec lui pendant mille ans. (Apocalypse 20:6)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  (Bien)Heureux et saint celui qui a part à la première résurrection. Sur eux la seconde mort n’a pas de pouvoir, mais ils seront prêtres de Dieu et du Christ, et ils règneront avec lui pendant mille ans. (Apocalypse 20:6)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Heureux et saint celui qui a part à la première résurrection! Sur ceux-là la seconde mort n'a point de pouvoir; mais ils seront sacrificateurs de Dieu et du Christ, et ils régneront avec lui pendant mille ans. (Apocalypse 20:6)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Heureux et saint celui qui a part à la première résurrection. Sur eux la seconde mort n'a pas de pouvoir, mais ils seront prêtres de Dieu et du Christ, et ils règneront avec Lui pendant mille ans. (Apocalypse 20:6)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Heureux et saints ceux qui participent à la première résurrection. Sur eux la seconde mort n'a point de pouvoir; mais ils seront prêtres de Dieu et du Christ et régneront mille ans avec lui. (Apocalypse 20:6)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Bienheureux et saint celui qui a part à la première résurrection : sur eux la seconde mort n’a point de pouvoir ; mais ils seront sacrificateurs de Dieu et du Christ, et ils régneront avec lui mille ans. (Apocalypse 20:6)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Heureux et saint celui qui a part à la première résurrection! La seconde mort n'a point de pouvoir sur eux; mais ils seront sacrificateurs de Dieu et de Christ, et régneront avec lui mille ans. (Apocalypse 20:6)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Heureux et saints ceux qui ont part à la première résurrection! La seconde mort n'a point de pouvoir sur eux; ils seront sacrificateurs de Dieu et de Christ, et régneront avec lui pendant mille ans. (Apocalypse 20:6)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Bienheureux et saint celui qui a part à la première résurrection ; la seconde mort n’aura point de pouvoir sur eux, mais ils seront prêtres de Dieu et de Jésus-Christ, et ils régneront avec lui pendant mille ans. (Apocalypse 20:6)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Heureux et saint celui qui a part à la première résurrection! La seconde mort n'a aucune autorité sur eux, mais ils seront prêtres de Dieu et du Christ, et ils règnent avec lui pendant mille ans. (Apocalypse 20:6)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Heureux & saint est celui qui a part à la première résurrection: la seconde mort n’aura point de pouvoir sur ceux-là; mais ils seront prêtres de Dieu & de Jesus-Christ, & ils régneront avec lui pendant mille ans. (Apocalypse 20:6)  
Traduction David Martin
• 1744
  Bienheureux et saint [est] celui qui a part à la première résurrection ; la mort seconde n'a point de puissance sur eux, mais ils seront Sacrificateurs de Dieu, et de Christ, et ils régneront avec lui mille ans. (Apocalypse 20:6)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  beatus et sanctus qui habet partem in resurrectione prima in his secunda mors non habet potestatem sed erunt sacerdotes Dei et Christi et regnabunt cum illo mille annis (Apocalypse 20:6)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  μακαριος και αγιος ο εχων μερος εν τη αναστασει τη πρωτη επι τουτων ο δευτερος θανατος ουκ εχει εξουσιαν αλλ εσονται ιερεις του θεου και του χριστου και βασιλευσουσιν μετ αυτου [τα] χιλια ετη (Apocalypse 20:6)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אשרי האיש וקדוש הוא אשר חלקו לקום בתחיה הראשונה באלה לא ישלט המות השני כי אם יהיו כהנים לאלהים ולמשיחו וימלכו אתו אלף שנים׃ (Apocalypse 20:6)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique