Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

05/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 20 verset 12
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ensuite, je vis les morts, grands et petits, debout devant le trône. Des livres furent ouverts. Un autre livre encore fut ouvert, le livre de vie. Les morts furent jugés selon ce qu'ils avaient fait, d'après ce qui était écrit dans les livres.  (Apocalypse 20:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et j’ai vu les morts, les grands et les petits, qui se tenaient debout devant le trône, et on a ouvert des rouleaux. Puis on a ouvert un autre rouleau ; c’est le rouleau de vie. Les morts ont été jugés d’après les choses qui étaient écrites dans les rouleaux, selon leurs actions. (Apocalypse 20:12)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et j’ai-vu les morts, les grands et les petits, se-trouvant-s’être-tenus au-su-et-au-vu-du trône, et des livres ont-été-ouverts. Et un autre livre a-été-ouvert qui est [le livre] de la vie, et ils ont-été-jugés, les morts, à-partir des-choses se-trouvant-avoir-été-écrites dans les livres, selon leurs œuvres. (Apocalypse 20:12)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  J’ai vu aussi les morts, les grands et les petits, debout devant le Trône. On ouvrit des livres, puis un autre encore : le livre de la vie. D’après ce qui était écrit dans les livres, les morts furent jugés selon leurs actes. (Apocalypse 20:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et je vis les morts, les grands et les petits, debout devant le trône,
et des livres furent ouverts.
Un autre livre fut ouvert : le livre de vie,
et les morts furent jugés selon leurs œuvres, d’après ce qui était écrit dans les livres. (Apocalypse 20:12)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Je vis les morts, les grands et les petits, debout devant le trône. Des livres furent ouverts. Un autre livre fut aussi ouvert: le livre de vie. Les morts furent jugés conformément à leurs oeuvres, d'après ce qui était écrit dans ces livres. (Apocalypse 20:12)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  J’ai vu les morts, grands et petits, debout face au trône, pendant qu’on ouvrait des livres. Un autre livre fut ouvert, le livre de la Vie, et les morts furent jugés d’après ces livres, c’est-à-dire selon leurs œuvres. (Apocalypse 20:12)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Alors je vis les morts, les grands et les petits, debout devant le trône. Des livres furent ouverts, et un autre livre fut ouvert, qui est le livre de la vie. Les morts furent jugés d'après ce qui était écrit dans les livres, selon leurs oeuvres. (Apocalypse 20:12)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Et je vois les morts, les grands et les petits, debout devant le siège royal, et des livres sont ouverts. Puis un autre livre est ouvert : c'est le livre de vie. Et les morts sont jugés selon ce qu'ils ont fait, comme c'est écrit dans les livres. (Apocalypse 20:12)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Je vis les morts, les grands et les petits, comparaissant devant le trône. Des livres furent ouverts. On ouvrit aussi un autre livre: le livre de vie. Les morts furent jugés, chacun d’après ses actes, suivant ce qui était inscrit dans ces livres. (Apocalypse 20:12)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Je vis aussi les morts, grands et petits, debout devant le trône. On ouvrit des livres, puis encore un autre livre, celui de la vie; et les morts furent jugés sur le texte des livres, selon leurs actes. (Apocalypse 20:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et j’ai vu les morts, les grands et les petits, qui se tenaient debout devant le trône, et on a ouvert des rouleaux. Mais on a ouvert un autre rouleau ; c’est le rouleau de vie. Et les morts ont été jugés d’après les choses qui étaient écrites dans les rouleaux, selon leurs actions. (Apocalypse 20:12)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et je vis les morts, petits et grands, se tenir devant Dieu; et les livres furent ouverts, et un autre livre était ouvert, celui qui est le livre de vie; et les morts furent jugés selon les choses qui étaient écrites dans les livres, selon leurs oeuvres. (Apocalypse 20:12)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ensuite, je vis les morts, grands et petits, debout devant le trône. Des livres furent ouverts. Un autre livre encore fut ouvert, le livre de vie. Les morts furent jugés selon ce qu'ils avaient fait, d'après ce qui était écrit dans les livres. (Apocalypse 20:12)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  J'ai vu aussi les morts, les grands et les petits, debout devant le trône. On ouvrit des livres, puis encore un autre livre, le livre de la vie. Les morts furent jugés selon ce qu'ils avaient fait, d'après ce qui était écrit dans les livres. (Apocalypse 20:12)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et je vis les morts, les grands et les petits, debout devant le trône. Des livres furent ouverts, et un autre livre fut ouvert, qui est le livre de vie. Les morts furent jugés d'après ce qui était écrit dans les livres, selon leurs œuvres. (Apocalypse 20:12)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Je vois les morts, les grands et les petits, debout en face du trône. Les volumes sont ouverts. Un autre volume est ouvert, celui de la vie. Les morts sont jugés sur ce qui est écrit dans les volumes selon leurs oeuvres. (Apocalypse 20:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et je vis les morts, les grands et les petits, debout devant le trône, et des livres furent ouverts. Un autre livre fut ouvert: le livre de vie, et les morts furent jugés selon leurs oeuvres, d'après ce qui était écrit dans les livres. (Apocalypse 20:12)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et je vis les morts, grands et petits, debout devant le trône. Et des livres furent ouverts, et un autre livre fut ouvert, celui de la vie. Et les morts furent jugés d’après ce qui se trouvait écrit dans les livres, selon leurs oeuvres. (Apocalypse 20:12)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et je vis les morts, grands et petits, debout devant le trône; on ouvrit des livres, puis un autre livre, celui de la vie; alors, les morts furent jugés d'après le contenu des livres, chacun selon ses oeuvres. (Apocalypse 20:12)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et je vis les morts, les grands et les petits, debout devant le trône. Des livres furent ouverts; et un autre livre fut ouvert: le livre de vie. Et les morts furent jugés, d'après le contenu des livres, suivant leurs actes. (Apocalypse 20:12)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Je vis aussi les morts, grands et petits, debout devant le trône. Des livres furent ouverts, puis encore un autre livre, qui est le Livre de Vie. Les morts furent jugés d’après ce qui était écrit dans ces livres, selon leurs œuvres. (Apocalypse 20:12)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et je vis les morts, grands et petits, debout devant le trône. Des livres furent ouverts; on ouvrit encore un autre livre, qui est le livre de la vie; et les morts furent jugés, d'après ce qui était écrit dans ces livres, selon leurs œuvres. (Apocalypse 20:12)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Puis, je vis les morts, grands et petits, debout devant le trône, et des livres furent ouverts. On ouvrit aussi un autre livre, qui est le livre de vie; et les morts furent jugés selon leurs oeuvres, d'après ce qui était écrit dans ces livres. (Apocalypse 20:12)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et je vis les morts, les grands et les petits, qui se tenaient devant le trône. Des livres furent ouverts. Et un autre livre fut ouvert, celui qui est le livre de vie. Et les morts furent jugés selon leurs oeuvres, d'après ce qui était écrit dans ces livres. (Apocalypse 20:12)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et je vis les morts, grands et petits, debout devant le trône. Et des livres furent ouverts ; on ouvrit aussi un autre livre, qui est celui de la vie ; et les morts furent jugés d’après ce qui était écrit dans ces livres, selon leurs œuvres. (Apocalypse 20:12)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et je vis les morts, les grands et les petits, qui se tenaient debout devant le trône; et des livres furent ouverts; et un autre livre fut ouvert, qui est celui de la vie; et les morts furent jugés, d'après ce qui était écrit dans les livres, selon leurs œuvres. (Apocalypse 20:12)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et je vis les morts, grands et petits, debout devant le trône. Et des livres furent ouverts; on ouvrit aussi un autre livre, qui est celui de la vie; et les morts furent jugés d'après ce qui était écrit dans ces livres, selon leurs oeuvres. (Apocalypse 20:12)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et je vis les morts, grands et petits, comparaissant devant le trône, et des livres furent ouverts. On ouvrit aussi un autre livre, le livre de vie. Et les morts furent jugés selon leurs oeuvres, d'après ce qui était écrit dans ces livres. (Apocalypse 20:12)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et je vis les morts, les grands et les petits, se tenant devant le trône ; et des livres furent ouverts ; et un autre livre fut ouvert qui est celui de la vie. Et les morts furent jugés d’après les choses qui étaient écrites dans les livres, selon leurs œuvres. (Apocalypse 20:12)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Je vis aussi les morts, grands et petits, qui se tenaient devant Dieu; et les livres furent ouverts. On ouvrit aussi un autre livre, celui qui est le livre de vie. Et les morts furent jugés selon leurs œuvres, d'après ce qui était écrit dans les livres. (Apocalypse 20:12)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Je vis les morts, grands et petits, debout devant le trône: des livres furent ouverts; on ouvrit encore un autre livre, qui est le livre de vie; et les morts furent jugés selon leurs oeuvres, d'après ce qui était consigné dans ces livres. (Apocalypse 20:12)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et je vis les morts, grands et petits, debout devant le trône ; des livres furent ouverts ; et un autre livre, qui est le livre de vie, fut encore ouvert, et les morts furent jugés sur ce qui était écrit dans ces livres, selon leurs œuvres. (Apocalypse 20:12)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et je vis les morts, les grands et les petits, se tenant debout devant le trône, et des livres furent ouverts; et un autre livre fut ouvert, qui est le livre de vie, et les morts furent jugés selon leurs œuvres d'après ce qui est écrit dans les livres; (Apocalypse 20:12)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Je vis ensuite les morts, grands & petits, qui comparurent devant le trône; & des livres furent ouverts: après quoi on en ouvrit encore un autre, qui était le livre de vie; & les morts furent jugés sur ce qui était écrit dans ces livres, selon leurs oeuvres. (Apocalypse 20:12)  
Traduction David Martin
• 1744
  Je vis aussi les morts grands et petits se tenant devant Dieu, et les Livres furent ouverts ; et un autre Livre fut ouvert, [qui était le Livre] de vie ; et les morts furent jugés sur les choses qui étaient écrites dans les Livres, [c'est-à-dire], selon leurs oeuvres. (Apocalypse 20:12)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et vidi mortuos magnos et pusillos stantes in conspectu throni et libri aperti sunt et alius liber apertus est qui est vitae et iudicati sunt mortui ex his quae scripta erant in libris secundum opera ipsorum (Apocalypse 20:12)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ειδον τους νεκρους τους μεγαλους και τους μικρους εστωτας ενωπιον του θρονου και βιβλια ηνοιχθησαν και αλλο βιβλιον ηνοιχθη ο εστιν της ζωης και εκριθησαν οι νεκροι εκ των γεγραμμενων εν τοις βιβλιοις κατα τα εργα αυτων (Apocalypse 20:12)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וארא את המתים הקטנים עם הגדלים עמדים לפני הכסא וספרים נפתחים ויפתח ספר אחר אשר הוא ספר החיים וישפטו המתים על פי הכתוב בספרים כמעשיהם׃ (Apocalypse 20:12)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique