Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 20 verset 1
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Puis je vis un ange descendre du ciel ; il tenait à la main la clé de l'abîme et une énorme chaîne.  (Apocalypse 20:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et j’ai vu descendre du ciel un ange tenant à la main la clé de l’abîme et une grande chaîne. (Apocalypse 20:1)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et j’ai-vu un Proclamateur descendant à-partir-du ciel ayant la clef de l’abîme et une grande chaîne sur sa main. (Apocalypse 20:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors j’ai vu un ange qui descendait du ciel ; il tenait à la main la clé de l’abîme et une énorme chaîne. (Apocalypse 20:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Alors je vis un ange qui descendait du ciel.
Il avait à la main la clé de l’abîme et une lourde chaîne. (Apocalypse 20:1)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Puis je vis un ange descendre du ciel. Il tenait à la main la clé de l'abîme et une grande chaîne. (Apocalypse 20:1)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Alors j’ai vu un ange qui descendait du ciel et tenait dans sa main la clé de l’abîme avec une grande chaîne. (Apocalypse 20:1)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Alors je vis descendre du ciel un ange qui tenait la clef de l'abîme et une grande chaîne à la main. (Apocalypse 20:1)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ensuite, je vois un ange qui descend du ciel. Dans sa main, il tient la clé du trou sans fond et une chaîne énorme. (Apocalypse 20:1)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Puis je vis un ange descendre du ciel. Il tenait à la main la clé de l’abîme et une grande chaîne. (Apocalypse 20:1)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Je vis encore un ange descendre du ciel; il tenait à la main la clef de l'abîme et une grande chaîne. (Apocalypse 20:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et j’ai vu un ange qui descendait du ciel avec la clé de l’abîme et une grande chaîne dans sa main. (Apocalypse 20:1)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et je vis un ange descendre du ciel, ayant la clé de l'abîme sans fond, et une grande chaîne dans sa main. (Apocalypse 20:1)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Puis je vis un ange descendre du ciel; il tenait à la main la clé de l'abîme et une énorme chaîne. (Apocalypse 20:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors j'ai vu un ange qui descendait du ciel ; il tenait à la main la clé de l'abîme et une énorme chaîne. (Apocalypse 20:1)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Puis je vis descendre du ciel un ange qui tenait la clef de l'abîme et une grande chaîne à la main. (Apocalypse 20:1)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Je vois un messager. Il descend du ciel; il a la clé de l’abîme et une grande chaîne en sa main. (Apocalypse 20:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Alors je vis un ange qui descendait du ciel. Il avait à la main la clé de l'abîme et une lourde chaîne. (Apocalypse 20:1)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et je vis un ange descendre du ciel avec la clef de l’Abîme et une grande chaîne dans sa main. (Apocalypse 20:1)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Puis je vis un Ange descendre du ciel, ayant en main la clef de l'Abîme, ainsi qu'une énorme chaîne. (Apocalypse 20:1)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et je vis un ange en train de descendre du ciel: il tenait à la main la clef de l'Abîme et une grande chaîne. (Apocalypse 20:1)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Je vis encore descendre du ciel un ange qui tenait à la main la clef de l’abîme et une grande chaîne. (Apocalypse 20:1)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et je vis descendre du ciel un ange qui tenait dans sa main la clef de l'abîme et une grande chaîne; (Apocalypse 20:1)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Puis je vis descendre du ciel un ange, qui tenait à la main la clef de l'abîme et une grande chaîne. (Apocalypse 20:1)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Puis je vis descendre du ciel un ange, qui avait la clef de l'abîme et une grande chaîne dans sa main. (Apocalypse 20:1)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et je vis descendre du ciel un ange qui avait la clef de l’abîme et une grande chaîne dans sa main. (Apocalypse 20:1)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et je vis descendre du ciel un ange, qui tenait dans sa main la clef de l'abîme et une grande chaîne. (Apocalypse 20:1)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et je vis descendre du Ciel un Ange qui avait la clef de l'abîme et une grande chaîne dans sa main. (Apocalypse 20:1)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et je vis descendre du ciel un ange, tenant à la main la clef de l'abîme et une grande chaîne. (Apocalypse 20:1)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et je vis un ange descendant du ciel, ayant la clef de l’abîme et une grande chaîne dans sa main. (Apocalypse 20:1)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Après cela, je vis descendre du ciel un ange, qui avait la clef de l'abîme, et une grande chaîne en sa main; (Apocalypse 20:1)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Et je vis descendre du ciel un ange qui tenait dans sa main la clef de l'abîme et une grosse chaîne; (Apocalypse 20:1)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Je vis descendre du ciel un ange qui avait la clef de l’abîme, et une grande chaîne à la main. (Apocalypse 20:1)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et je vis un ange descendre du ciel, tenant la clef de l'abîme et une grande chaîne dans sa main. (Apocalypse 20:1)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Je vis encore descendre du ciel un ange qui avait la clef de l’abîme, & une grande chaîne à la main. (Apocalypse 20:1)  
Traduction David Martin
• 1744
  Après cela je vis descendre du Ciel un Ange, qui avait la clef de l'abîme, et une grande chaîne en sa main ; (Apocalypse 20:1)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et vidi angelum descendentem de caelo habentem clavem abyssi et catenam magnam in manu sua (Apocalypse 20:1)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ειδον αγγελον καταβαινοντα εκ του ουρανου εχοντα την κλειν της αβυσσου και αλυσιν μεγαλην επι την χειρα αυτου (Apocalypse 20:1)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וארא מלאך יורד מן השמים ובידו מפתח התהום וכבל גדול׃ (Apocalypse 20:1)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique