Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

23/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 20 verset 32
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Et maintenant, je vous remets à Dieu et à la parole de sa grâce. Elle a le pouvoir de vous fortifier dans la foi et de vous accorder l'héritage qu'il réserve à tous ceux qui lui appartiennent.  (Actes 20:32)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et maintenant je vous confie à Dieu et à la parole de sa faveur imméritée, parole qui peut vous affermir et vous donner l’héritage parmi tous les sanctifiés. (Actes 20:32)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et maintenant, je [vous] place-auprès-de Dieu et -de la Parole de sa grâce, -de celui qui-a-la-puissance-d’édifier-en-maison et -dedonner l’héritage parmi ceux qui-se-trouvent-avoir-été-sanctifiés, tous. (Actes 20:32)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et maintenant, je vous confie à Dieu et à la parole de sa grâce, lui qui a le pouvoir de construire l’édifice et de donner à chacun l’héritage en compagnie de tous ceux qui ont été sanctifiés. (Actes 20:32)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et maintenant, je vous remets à Dieu et à sa parole de grâce, qui a la puissance de bâtir l’édifice et d’assurer l’héritage à tous les sanctifiés. (Actes 20:32)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et maintenant je vous recommande à Dieu et à la parole de sa grâce, à celui qui a la puissance de vous construire et de donner un héritage parmi ceux qui sont les sanctifiés de tous. (Actes 20:32)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  »Et maintenant, [frères,] je vous confie à Dieu et au message de sa grâce, lui qui a le pouvoir d'édifier et de [vous] donner un héritage avec tous les saints. (Actes 20:32)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Maintenant je vous confie à Dieu et à la parole porteuse de sa grâce : elle est capable de construire vos personnes et de vous assurer l’héritage, avec tous ceux qui ont été sanctifiés. (Actes 20:32)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Et maintenant, je vous confie à Dieu et à la parole de sa grâce, qui a la puissance de construire et d'assurer un héritage parmi tous ceux qui sont consacrés. (Actes 20:32)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  « Maintenant, je vous confie à Dieu et à sa parole d'amour. Cette parole a le pouvoir de construire votre communauté. Par elle aussi, Dieu peut donner les bienfaits qu'il réserve à ceux qui lui appartiennent. (Actes 20:32)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Et maintenant il ne me reste plus qu’à vous confier à Dieu et à sa Parole de grâce. Il a le pouvoir de vous faire grandir dans la foi et de vous assurer l’héritage qu’il vous réserve avec tous ceux qui lui appartiennent. (Actes 20:32)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «À présent, je vous recommande à Dieu et à la parole de sa grâce, à celui qui peut édifier et donner l'héritage avec tous les sanctifiés. (Actes 20:32)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et maintenant je vous confie à Dieu et à la parole de sa faveur imméritée, [parole] qui peut vous bâtir et vous donner l’héritage parmi tous les sanctifiés. (Actes 20:32)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et maintenant, frères, je vous recommande à Dieu et à la parole de sa grâce, laquelle peut vous édifier et vous donner un héritage avec tous ceux qui sont sanctifiés. (Actes 20:32)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  «Et maintenant, je vous remets à Dieu et au message de sa grâce. Il a le pouvoir de vous faire progresser dans la foi et de vous accorder les biens qu'il réserve à tous ceux qui lui appartiennent. (Actes 20:32)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et maintenant, je vous confie à Dieu et à son message de grâce, qui a le pouvoir de construire l'édifice et de faire participer les hommes à l'héritage de ceux qui ont été sanctifiés. (Actes 20:32)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et maintenant, je vous confie à Dieu et à la parole de sa grâce, qui a la puissance d'édifier et de donner l'héritage parmi tous ceux qui sont sanctifiés. (Actes 20:32)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Maintenant, je vous remets à Elohîms et à la parole de son chérissement qui a pouvoir de bâtir et de vous donner héritage parmi tous les consacrés. (Actes 20:32)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et maintenant, je vous remets à Dieu et à sa parole de grâce, qui a la puissance de bâtir l'édifice et d'assurer l'héritage à tous les sanctifiés. (Actes 20:32)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et maintenant, je vous confie au Seigneur et à la parole de sa grâce, qui a le pouvoir de bâtir [l'édifice] et de vous donner l'héritage parmi tous les sanctifiés. (Actes 20:32)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et à présent je vous confie à Dieu et à la parole de sa grâce, qui a le pouvoir de bâtir l'édifice et de procurer l'héritage parmi tous les sanctifiés. (Actes 20:32)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et maintenant je vous recommande à Dieu et à la parole de sa grâce, à lui qui peut édifier et vous donner l'héritage avec tous les sanctifiés. (Actes 20:32)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et maintenant je vous confie au Seigneur et à sa parole de grâce qui a le pouvoir d’édifier et de vous donner votre part d’héritage avec tous les saints. (Actes 20:32)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et maintenant je vous recommande à Dieu et à la parole de sa grâce, à celui qui peut édifier et donner l'héritage avec tous les sanctifiés. (Actes 20:32)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et maintenant, je vous recommande à Dieu et à la parole de sa grâce, à lui qui peut vous édifier et vous donner votre part d'héritage, avec tous ceux qui sont sanctifiés. (Actes 20:32)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et maintenant je vous recommande à Dieu et à la parole de sa grâce, à celui qui peut édifier et donner l'héritage avec tous les sanctifiés. (Actes 20:32)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et maintenant je vous recommande à Dieu, et à la parole de sa grâce, à lui qui peut achever l'édifice, et donner un héritage avec tous ceux qui ont été sanctifiés. (Actes 20:32)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et maintenant je vous recommande à Dieu, et à la parole de sa grâce, à lui qui est puissant pour vous édifier encore, et vous donner l'héritage parmi tous ceux qui ont été sanctifiés. (Actes 20:32)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et maintenant je vous recommande à Dieu, et à la parole de Sa grâce, â Lui qui peut achever l'édifice, et donner un héritage avec tous ceux qui ont été sanctifiés. (Actes 20:32)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Et maintenant je vous recommande à Dieu et à la parole de sa grâce, à lui qui peut vous édifier et vous assurer un héritage parmi tous ceux qui lui sont consacrés.» (Actes 20:32)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et maintenant je vous recommande à Dieu, et à la parole de sa grâce, qui a la puissance d'édifier et de [vous] donner un héritage avec tous les sanctifiés. (Actes 20:32)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et maintenant, frères, je vous recommande à Dieu et à la parole de sa grâce, lui qui peut vous édifier et vous donner l'héritage avec tous les saints. (Actes 20:32)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Et maintenant, je vous recommande à Dieu et à la parole de sa grâce, à celui qui peut édifier et vous donner une part avec tous les sanctifiés. (Actes 20:32)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et maintenant je vous recommande à Dieu, à la parole de sa grâce, à Celui qui est puissant pour édifier et vous donner part à son héritage avec tous les saints. (Actes 20:32)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et maintenant je vous remets au Seigneur et à la parole de Sa grâce, lui qui peut édifier et donner une part d'héritage parmi tous ceux qui ont été sanctifiés. (Actes 20:32)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et maintenant je vous recommande à Dieu, & à la parole de sa grâce, à celui qui peut achever l’édifice, que nous avons commencé, & vous donner part à son héritage avec tous ses saints. (Actes 20:32)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et maintenant, mes frères, je vous recommande à Dieu, et à la parole de sa grâce, lequel est puissant pour achever de vous édifier, et pour vous donner l'héritage avec tous les Saints. (Actes 20:32)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et nunc commendo vos Deo et verbo gratiae ipsius qui potens est aedificare et dare hereditatem in sanctificatis omnibus (Actes 20:32)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και τα νυν παρατιθεμαι υμας τω κυριω και τω λογω της χαριτος αυτου τω δυναμενω οικοδομησαι και δουναι την κληρονομιαν εν τοις ηγιασμενοις πασιν (Actes 20:32)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ועתה אחי אני מסר אתכם לאלהים ולדבר חסדו אשר לו היכלת לבנות אתכם ולתת לכם נחלה בקרב כל המקדשים׃ (Actes 20:32)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique