Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 20 verset 24
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais ma propre vie ne compte pas à mes yeux ; ce qui m'importe, c'est d'aller jusqu'au bout de ma mission et d'achever la tâche que m'a confiée le Seigneur Jésus : proclamer la bonne nouvelle de la grâce de Dieu. (Actes 20:24)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cependant, je n’attache aucune importance à ma vie, du moment que j’achève ma course et le ministère que le Seigneur Jésus m’a confié : rendre pleinement témoignage à la bonne nouvelle de la faveur imméritée de Dieu. (Actes 20:24)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Mais [ce n’est] d’aucune parole [que] je fais mon âme [se mettre] en-valeur pour moi-même comme je mène-à-l’achèvement ma course et le service-en-ministère que j’ai-reçu d’auprès du Seigneur Jésus : porter-témoignage de l’heureuse-proclamation de la grâce de Dieu. (Actes 20:24)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais en aucun cas, je n’accorde du prix à ma vie, pourvu que j’achève ma course et le ministère que j’ai reçu du Seigneur Jésus : rendre témoignage à l’évangile de la grâce de Dieu. (Actes 20:24)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Je n’attache d’ailleurs vraiment aucun prix à ma propre vie ; mon but, c’est de mener à bien ma course et le service que le Seigneur Jésus m’a confié : rendre témoignage à l’Evangile de la grâce de Dieu. (Actes 20:24)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Mais je ne fais au et je ne fais pas cas de ma vie pour accomplir ma course et le service de la parole que j'ai reçu du Seigneur Jésus, pour adjurer Juifs et Grecs de l'évangile de la grâce Dieu. (Actes 20:24)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais je n'y attache aucune importance et je ne considère pas ma vie comme précieuse, pourvu que j'accomplisse [avec joie] ma course et le ministère que le Seigneur Jésus m'a confié: annoncer la bonne nouvelle de la grâce de Dieu. (Actes 20:24)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais ma vie ne compte pas pour moi si je peux courir jusqu’au bout et mener à bien la mission que le Seigneur Jésus m’a confiée : annoncer la Bonne Nouvelle de la grâce de Dieu. (Actes 20:24)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Pourtant je ne fais aucun cas de ma propre vie, comme si elle m'était chère, pourvu que je mène à bonne fin ma course et le ministère que j'ai reçu du Seigneur Jésus: rendre témoignage à la bonne nouvelle de la grâce de Dieu. (Actes 20:24)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Pour moi, ma vie ne compte pas. Ce que je veux, c'est aller jusqu'au bout de ma mission. Je veux faire tout ce que le Seigneur Jésus m'a demandé, c'est-à-dire rendre témoignage à la Bonne Nouvelle de l'amour de Dieu. (Actes 20:24)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ma vie m’importe peu, je ne lui accorde aucun prix; mon but c’est d’aller jusqu’au bout de ma course et d’accomplir pleinement le service que le Seigneur m’a confié c’est-à-dire de proclamer la Bonne Nouvelle de la grâce de Dieu. (Actes 20:24)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais je ne fais, pour moi-même, aucun cas de ma vie, pourvu que je termine ma course et que j'achève la mission qui m'a été confiée par le Seigneur Jésus, et qui est de rendre témoignage à l'Évangile de la grâce de Dieu. (Actes 20:24)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et pourtant je n’attache aucun prix à mon âme, comme si elle m’était précieuse, pourvu que j’achève ma course et le ministère que j’ai reçu du Seigneur Jésus : rendre pleinement témoignage à la bonne nouvelle de la faveur imméritée de Dieu. (Actes 20:24)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais aucune de ces choses ne m'émeuvent, et je ne considère pas non plus ma vie comme précieuse, pourvu que j'achève ma course avec joie et le ministère que j'ai reçu du SEIGNEUR Jésus, pour rendre témoignage à l'évangile de la grâce de Dieu. (Actes 20:24)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais ma propre vie ne compte pas à mes yeux; ce qui m'importe, c'est d'aller jusqu'au bout de ma mission et d'achever la tâche que m'a confiée le Seigneur Jésus: proclamer la Bonne Nouvelle de la grâce de Dieu. (Actes 20:24)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais pour moi la vie ne compte pas, pourvu que je tienne jusqu'au bout de ma course et que j'achève le ministère que j'ai reçu du Seigneur Jésus : rendre témoignage à la Bonne Nouvelle de la grâce de Dieu. (Actes 20:24)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais je ne fais aucun cas de ma vie, comme si elle m'était précieuse, pourvu que j'accomplisse [avec joie] ma course, et le ministère que j'ai reçu du Seigneur Jésus : rendre témoignage à la bonne nouvelle de la grâce de Dieu. (Actes 20:24)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais je ne fais aucun cas de mon être, pourvu que je termine ma course, et le service que j’ai reçu de l’Adôn Iéshoua‘: témoigner pour l’annonce du chérissement d’Elohîms. (Actes 20:24)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Je n'attache d'ailleurs vraiment aucun prix à ma propre vie; mon but, c'est de mener à bien ma course et le service que le Seigneur Jésus m'a confié: rendre témoignage à l'Évangile de la grâce de Dieu. (Actes 20:24)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mais d'aucune façon je ne tiens ma vie pour précieuse, pourvu que j'accomplisse ma course et la charge que j'ai reçue du Seigneur Jésus: rendre témoignage à l'Évangile de la grâce de Dieu. (Actes 20:24)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais je n'attache aucun prix à ma propre vie, pourvu que je mène à bonne fin ma course et le ministère que j'ai reçu du Seigneur Jésus: rendre témoignage à l'Evangile de la grâce de Dieu. (Actes 20:24)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais de toute manière, je ne fais pas grand cas de ma vie, pourvu que j'accomplisse ma course et que j'accomplisse la mission que j'ai reçue du Seigneur Jésus: annoncer la bonne nouvelle de la grâce de Dieu. (Actes 20:24)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais en aucune manière je ne fais cas de ma vie, pourvu que j’achève ma course et la mission que j’ai reçue du Seigneur Jésus : rendre témoignage à l’Évangile de la grâce de Dieu ! (Actes 20:24)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais je ne tiens aucunement que la vie soit précieuse pour moi, pourvu que j'accomplisse ma course et le ministère que j'ai reçu du Seigneur Jésus: attester l'Evangile de la grâce de Dieu. (Actes 20:24)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais je n'attache pour moi-même aucun prix à ma vie, pourvu que j'achève ma course et le ministère que j'ai reçu du Seigneur Jésus, en rendant, témoignage à l'Évangile de la grâce de Dieu. (Actes 20:24)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais je ne fais pour moi-même aucun cas de ma vie, comme si elle m'était précieuse, pourvu que j'accomplisse ma course avec joie, et le ministère que j'ai reçu du Seigneur Jésus, d'annoncer la bonne nouvelle de la grâce de Dieu. (Actes 20:24)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais je ne crains rien de ces choses, et je n'estime pas ma vie plus précieuse que moi-même, pourvu que j'achève ma course et le ministère de la parole que j'ai reçu du Seigneur Jésus, pour rendre témoignage à l'Evangile de la grâce de Dieu. (Actes 20:24)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais je ne tiens aucun compte de ma vie, en sorte que j'achève ma course et le ministère que j'ai reçu du Seigneur Jésus, pour rendre témoignage à l'Evangile de la grâce de Dieu. (Actes 20:24)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais je ne crains rien de ces choses, et je n'estime pas ma vie plus précieuse que moi-même, pourvu que j'achève ma course et le ministère de la parole que j'ai reçu du Seigneur Jêsus, pour rendre témoignage à l'Evangile de la grâce de Dieu. (Actes 20:24)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Mais peu m'importe; je fais volontiers le sacrifice de ma vie, pourvu que j'achève ma course, que je termine le ministère que j'ai reçu du Seigneur Jésus: rendre témoignage à l'Évangile de la grâce de Dieu.» (Actes 20:24)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais je ne fais aucun cas de ma vie, [ni ne la tiens] pour précieuse à moi-même, pourvu que j'achève ma course, et le service que j'ai reçu du seigneur Jésus pour rendre témoignage à l'évangile de la grâce de Dieu. (Actes 20:24)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais je ne me mets en peine de rien, et ma vie ne m'est point précieuse, pourvu que j'achève avec joie ma course et le ministère que j'ai reçu du Seigneur Jésus, pour annoncer la bonne nouvelle de la grâce de Dieu. (Actes 20:24)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Mais je n'en tiens aucun compte, et je n'attache pour moi-même aucun prix à la vie, pourvu que je fournisse ma carrière, et que j'accomplisse le ministère que j'ai reçu du Seigneur Jésus, d'enseigner la bonne nouvelle de la grâce de Dieu. (Actes 20:24)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais je ne crains rien de ces choses, et je ne regarde pas ma vie comme plus précieuse que moi-même, pourvu que j’accomplisse ma course et le ministère de la parole que j’ai reçu du Seigneur Jésus, de prêcher l’Évangile de la grâce de Dieu. (Actes 20:24)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais je n'estime pas que ma vie vaille pour moi-même la peine d'en parler, pourvu que je puisse accomplir ma course et le ministère que j'ai reçu du seigneur Jésus d'annoncer la bonne nouvelle de la grâce de Dieu. (Actes 20:24)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais je ne crains rien de toutes ces choses, & ma vie ne m’est pas plus précieuse que moi-même; il me suffit que j’achève ma course, & que j’accomplisse le ministère que j’ai reçu du Seigneur Jesus, qui est de prêcher l’Evangile de la grâce de Dieu. (Actes 20:24)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais je ne fais cas de rien, et ma vie ne m'est point précieuse, pourvu qu'avec joie j'achève ma course, et le ministère que j'ai reçu du Seigneur Jésus, pour rendre témoignage à l'Evangile de la grâce de Dieu. (Actes 20:24)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  sed nihil horum vereor nec facio animam pretiosiorem quam me dummodo consummem cursum meum et ministerium quod accepi a Domino Iesu testificari evangelium gratiae Dei (Actes 20:24)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αλλ ουδενος λογου ποιουμαι την ψυχην τιμιαν εμαυτω ως τελειωσω τον δρομον μου και την διακονιαν ην ελαβον παρα του κυριου ιησου διαμαρτυρασθαι το ευαγγελιον της χαριτος του θεου (Actes 20:24)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אבל לא אחוש לאחת מהנה וגם נפשי לא יקרה בעיני למען אשלים בשמחה את מרוצתי ואת השרות אשר קבלתי מאת האדון ישוע להעיד על בשורת חסד אליהם׃ (Actes 20:24)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique