Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 20 verset 21
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  J'ai appelé les Juifs et les gens des autres peuples à se convertir à Dieu et à croire en notre Seigneur Jésus.  (Actes 20:21)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  J’ai pleinement rendu témoignage tant devant les Juifs que devant les Grecs au sujet du repentir envers Dieu et de la foi en notre Seigneur Jésus. (Actes 20:21)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  …portant-témoignage- aussi-bien aux Juifs et aux Hellènes -du changement-d’intelligence envers Dieu et -de [la] foi envers notre Seigneur Jésus. (Actes 20:21)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Je rendais témoignage devant Juifs et Grecs pour qu’ils se convertissent à Dieu et croient en notre Seigneur Jésus. (Actes 20:21)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  mon témoignage appelait et les Juifs et les Grecs à se convertir à Dieu et à croire en notre Seigneur Jésus. (Actes 20:21)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  adjurant les Juifs et même les Grecs en vue de la repentance envers Dieu et la foi, à travers notre Seigneur, Jésus-Christ. (Actes 20:21)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  en appelant les Juifs et les non-Juifs à changer d'attitude en se tournant vers Dieu et à croire en notre Seigneur Jésus[-Christ]. (Actes 20:21)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  insistant auprès des Juifs comme des Grecs sur la conversion à Dieu et la foi en Jésus notre Seigneur. (Actes 20:21)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  adjurant Juifs et Grecs de changer radicalement, en se tournant vers Dieu, et de mettre leur foi en notre Seigneur Jésus. (Actes 20:21)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  J'ai appelé les Juifs et aussi les non-Juifs à se tourner vers Dieu et à croire en notre Seigneur Jésus, (Actes 20:21)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Sans cesse, j’ai appelé Juifs et Grecs à se tourner vers Dieu et à croire en Jésus, notre Seigneur. (Actes 20:21)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  J'ai annoncé aux Juifs comme aux Grecs la conversion à Dieu et la foi en notre Seigneur Jésus. (Actes 20:21)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais j’ai pleinement rendu témoignage tant devant les Juifs que devant les Grecs sur la repentance envers Dieu et la foi en notre Seigneur Jésus. (Actes 20:21)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Témoignant et aux Juifs et aussi aux Grecs, la repentance envers Dieu, et la foi envers notre SEIGNEUR Jésus Christ. (Actes 20:21)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  J'ai appelé Juifs et non-Juifs à se convertir à Dieu et à croire en notre Seigneur Jésus. (Actes 20:21)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  J'adjurais les Juifs et les païens de se convertir à Dieu et de croire en notre Seigneur Jésus. (Actes 20:21)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  en proclamant aux Juifs et aux Grecs la repentance envers Dieu et la foi en notre Seigneur Jésus. (Actes 20:21)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  témoignant devant les Iehoudîm et les Hellènes du retour à Elohîms et de l’adhérence à notre Adôn Iéshoua‘. (Actes 20:21)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  mon témoignage appelait et les Juifs et les Grecs à se convertir à Dieu et à croire en notre Seigneur Jésus. (Actes 20:21)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  adjurant Juifs et Grecs de se convertir à Dieu et de croire en notre Seigneur Jésus. (Actes 20:21)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  adjurant Juifs et Grecs de se repentir envers Dieu et de croire en Jésus, notre Seigneur. (Actes 20:21)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  attestant aux Juifs comme aux Gentils la nécessité du retour à Dieu et de la foi en notre Seigneur Jésus-Christ. (Actes 20:21)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  attestant aux Juifs et aux Grecs la nécessité de se convertir à Dieu et de croire en notre Seigneur Jésus. (Actes 20:21)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  auprès des Juifs, et des Grecs pour la conversion à Dieu et la foi en notre Seigneur Jésus. (Actes 20:21)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  prêchant aux Juifs comme aux Grecs la repentance envers Dieu et la foi en notre Seigneur Jésus. (Actes 20:21)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  annonçant aux Juifs et aux Grecs la repentance envers Dieu et la foi en notre Seigneur Jésus-Christ. (Actes 20:21)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  prêchant aux Juifs et aux gentils la pénitence envers Dieu, et la foi en notre Seigneur Jésus-Christ. (Actes 20:21)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  rendant témoignage, tant aux Juifs qu'aux Grecs, de la repentance envers Dieu et de la foi en notre Seigneur Jésus-Christ. (Actes 20:21)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  prêchant aux Juifs et aux gentils la pénitence envers Dieu, et la foi en notre Seigneur Jésus-Christ. (Actes 20:21)  
Traduction Stapfer
• 1889
  conjurant Juifs et Grecs de se convertir à Dieu et de croire en notre Seigneur Jésus.» (Actes 20:21)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  insistant et auprès des Juifs et auprès des Grecs sur la repentance envers Dieu et la foi en notre seigneur Jésus Christ. (Actes 20:21)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Prêchant et aux Juifs et aux Grecs, la repentance envers Dieu, et la foi en Jésus-Christ notre Seigneur. (Actes 20:21)  
Traduction Oltramare
• 1874
  je n'ai pas cessé d'enseigner aux Juifs et aux Grecs la repentance envers Dieu, et la foi en notre Seigneur Jésus-Christ. (Actes 20:21)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Prêchant, aux Juifs aussi bien qu’aux gentils, la pénitence envers Dieu, et la foi envers Notre-Seigneur Jésus-Christ. (Actes 20:21)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  annonçant, soit aux Juifs, soit aux Grecs, la repentance envers Dieu et la foi en notre seigneur Jésus. (Actes 20:21)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  prêchant aux Juifs, aussi bien qu’aux gentils, la pénitence envers Dieu, & la foi envers notre Seigneur Jesus-Christ (Actes 20:21)  
Traduction David Martin
• 1744
  Conjurant les Juifs et les Grecs de se convertir à Dieu, et de croire en Jésus-Christ notre Seigneur. (Actes 20:21)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  testificans Iudaeis atque gentilibus in Deum paenitentiam et fidem in Dominum nostrum Iesum Christum (Actes 20:21)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  διαμαρτυρομενος ιουδαιοις τε και ελλησιν την εις θεον μετανοιαν και πιστιν εις τον κυριον ημων ιησουν (Actes 20:21)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואעיד ליהודים וליונים את התשובה לאלהים ואת האמונה באדנינו ישוע המשיח׃ (Actes 20:21)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique