Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 20 verset 20
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Vous savez que je n'ai rien caché de ce qui devait vous être utile : je vous ai tout annoncé et enseigné, en public et dans vos maisons.  (Actes 20:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  sans jamais me retenir de vous annoncer tout ce qui était profitable et de vous enseigner en public et de maison en maison. (Actes 20:20)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … comment [ce n’est] en-rien-du-tout [que] je me suis-dérobé des [affaires] étant-opportunes [comme] pour ne pas vous proclamer-à-mon-tour et vous enseigner publiquement et dans [les] maisons… (Actes 20:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  je n’ai rien négligé de ce qui était utile, pour vous annoncer l’Évangile et vous donner un enseignement en public ou de maison en maison. (Actes 20:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Je n’ai rien négligé de ce qui pouvait vous être utile ; au contraire, j’ai prêché, je vous ai instruits, en public comme en privé ;  (Actes 20:20)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Comme je n'ai rien caché de ce qui vous était utile au point de revenir prêcher et de vous enseigner dans chaque maison et en public, (Actes 20:20)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Vous savez que, sans rien cacher, je vous ai annoncé et enseigné tout ce qui vous était utile, en public et dans les maisons, (Actes 20:20)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Vous savez que je n’ai reculé devant rien lorsque quelque chose pouvait vous être utile. J’ai prêché et enseigné en public et dans les maisons, (Actes 20:20)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Sans rien dissimuler, je vous ai annoncé et enseigné tout ce qui était utile, publiquement comme dans les maisons, (Actes 20:20)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Tout ce qui pouvait vous être utile, je vous l'ai dit. Devant tout le monde et dans vos maisons, je vous ai annoncé la parole de Dieu, je vous l'ai enseignée. (Actes 20:20)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Vous savez aussi que, sans rien vous cacher, je vous ai annoncé et enseigné tout ce qui pouvait vous être utile, soit publiquement, soit dans vos maisons. (Actes 20:20)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Vous savez que je n'ai rien négligé de ce qui pouvait vous être utile. J'ai prêché et je vous ai instruits, tant en public que chez vous. (Actes 20:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  tandis que je ne me retenais pas de vous annoncer toutes les choses qui étaient profitables et de vous enseigner en public et de maison en maison. (Actes 20:20)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et comment je n'ai rien retenu de ce qui vous était profitable, mais je vous ai montré et vous enseigné publiquement, et de maison en maison. (Actes 20:20)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Vous savez que je n'ai rien caché de ce qui devait vous être utile: je vous ai tout annoncé et enseigné, en public et dans vos maisons. (Actes 20:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Vous savez que je n'ai rien négligé de ce qui pouvait vous être utile ; au contraire, j'ai prêché, je vous ai instruits en public ou dans vos maisons. (Actes 20:20)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Sans rien dissimuler, je vous annonçais et vous enseignais publiquement et dans les maisons, tout ce qui vous était utile, (Actes 20:20)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Je n’ai reculé devant rien qui puisse vous être utile pour vous annoncer le message, vous enseigner en public comme dans chaque maison, (Actes 20:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Je n'ai rien négligé de ce qui pouvait vous être utile; au contraire, j'ai prêché, je vous ai instruits, en public comme en privé; (Actes 20:20)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  comment je n'ai rien négligé de ce qui était utile pour vous avertir et vous enseigner en public et dans les maisons, (Actes 20:20)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Vous savez comment, en rien de ce qui vous était avantageux, je ne me suis dérobé quand il fallait vous prêcher et vous instruire, en public et en privé, (Actes 20:20)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Vous savez comment je n'ai rien négligé de ce qui vous était utile dans mes avis et mes enseignements, en public et à domicile, (Actes 20:20)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  comment je n’ai rien omis de ce qui pouvait vous être utile, dans mes discours et mes enseignements, en public et en particulier, (Actes 20:20)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  comment je n'ai rien omis de ce qui (vous) était avantageux, vous prêchant et vous donnant l'enseignement (Actes 20:20)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Vous savez que je n'ai pas négligé de vous annoncer tout ce qui vous était utile, sans vous en rien cacher, que je vous ai instruits en public et de maison en maison, (Actes 20:20)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Vous savez que je n'ai rien caché de ce qui vous était utile, et que je n'ai pas craint de vous prêcher et de vous enseigner publiquement et dans les maisons, (Actes 20:20)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  comment je ne vous ai rien caché de ce qui était utile, ne manquant pas de vous l'annoncer, et de vous instruire en public et dans les maisons, (Actes 20:20)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  comment je ne vous ai rien caché des choses qui vous étaient utiles, pour me dispenser de vous prêcher et de vous enseigner, en public et de maison en maison; (Actes 20:20)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  comment je ne vous ai rien caché de ce qui était utile, ne manquant pas de vous l'annoncer, et de vous instruire en public et dans les maisons, (Actes 20:20)  
Traduction Stapfer
• 1889
  vous savez que je ne vous ai rien caché de ce qui pouvait vous être utile, que je vous ai prêché, que je vous ai instruits en public et en particulier, (Actes 20:20)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  comment je n'ai rien caché des choses qui étaient profitables, en sorte que je ne vous eusse pas prêché et enseigné publiquement et dans les maisons, (Actes 20:20)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et que je n'ai rien caché des choses qui vous étaient utiles, et n'ai pas manqué de vous les annoncer et de vous instruire en public, et de maison en maison; (Actes 20:20)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Vous savez que je vous ai annoncé l’évangile, et que je vous ai instruits en public et en particulier, sans vous rien cacher de ce qui pouvait vous être avantageux: (Actes 20:20)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Je ne vous ai rien caché d’utile, rien ne m’ayant empêché de vous l’annoncer, et de vous instruire en public et en particulier ; (Actes 20:20)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  vous savez comment je n'ai rien supprimé de ce qui était utile, pour me dispenser de vous prêcher et de vous enseigner en public et de maison en maison, (Actes 20:20)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  que je ne vous ai rien caché de tout ce qui pouvait vous être utile, rien ne m’ayant empêché de vous l’annoncer, & de vous en instruire en public & en particulier; (Actes 20:20)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et comment je ne me suis épargné en rien de ce qui vous était utile, vous ayant prêché, et ayant enseigné publiquement, et par les maisons. (Actes 20:20)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  quomodo nihil subtraxerim utilium quo minus adnuntiarem vobis et docerem vos publice et per domos (Actes 20:20)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ως ουδεν υπεστειλαμην των συμφεροντων του μη αναγγειλαι υμιν και διδαξαι υμας δημοσια και κατ οικους (Actes 20:20)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  איך לא כחדתי מכם כל דבר תועלת והגדתיו לכם ולמדתי אתכם ברבים ובכל בית ובית׃ (Actes 20:20)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique