Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 20 verset 19
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  J'ai servi le Seigneur en toute humilité, dans les larmes et les peines que j'ai connues à cause des complots des Juifs.  (Actes 20:19)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  J’ai travaillé en toute humilité comme esclave pour le Seigneur, avec larmes et dans les épreuves qui m’arrivaient à cause des complots des Juifs, (Actes 20:19)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  ... étant-serviteur-en-esclave pour le Seigneur au-sein-de tout discernement-d’humilité et dans des larmes et des épreuves, celles m’étant-échues dans les desseins-de-complot des Juifs… (Actes 20:19)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  j’ai servi le Seigneur en toute humilité, dans les larmes et les épreuves que m’ont values les complots des Juifs ; (Actes 20:19)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  J’ai servi le Seigneur en toute humilité, dans les larmes et au milieu des épreuves que m’ont values les complots des Juifs.  (Actes 20:19)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  servant le Seigneur en toute humilité, avec des larmes, et des épreuves qui m'étaient suscitées dans les embûches des Juifs. (Actes 20:19)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  j'ai servi le Seigneur en toute humilité, avec [beaucoup de] larmes et au milieu des épreuves que provoquaient pour moi les complots des Juifs. (Actes 20:19)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  J’ai servi le Seigneur sans me faire valoir, au milieu des larmes et des épreuves que m’ont attirées les complots des Juifs. (Actes 20:19)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  j'ai servi le Seigneur comme un esclave, en toute humilité, dans les larmes, au milieu des épreuves que me valaient les complots des Juifs. (Actes 20:19)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  J'ai servi le Seigneur sans orgueil, en pleurant et en souffrant parce que certains Juifs me voulaient du mal. (Actes 20:19)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  J’ai servi le Seigneur en toute humilité, avec des larmes, au milieu d’épreuves suscitées par les complots des Juifs. (Actes 20:19)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  J'ai servi le Seigneur en toute humilité, dans les larmes, et au milieu des épreuves que m'ont suscitées les embûches des Juifs. (Actes 20:19)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  travaillant comme un esclave pour le Seigneur, avec la plus grande humilité, avec larmes et dans les épreuves qui m’arrivaient par les complots des Juifs ; (Actes 20:19)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Servant le SEIGNEUR en toute humilité de pensée, avec beaucoup de larmes et des épreuves qui me sont survenues par les embûches des Juifs; (Actes 20:19)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  J'ai servi le Seigneur en toute humilité, avec les chagrins et les peines que j'ai connus à cause des complots des Juifs. (Actes 20:19)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  J'ai servi le Seigneur en toute humilité, dans les larmes, et au milieu des épreuves provoquées par les complots des Juifs. (Actes 20:19)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  j'ai servi le Seigneur en toute humilité, avec larmes, et au milieu des épreuves que me suscitaient les complots des Juifs. (Actes 20:19)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  comment j’ai servi l’Adôn en toute humilité, avec des larmes, dans les épreuves que m’ont values les complots des Iehoudîm. (Actes 20:19)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  J'ai servi le Seigneur en toute humilité, dans les larmes et au milieu des épreuves que m'ont values les complots des Juifs. (Actes 20:19)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  asservi au Seigneur en toute humilité, dans les larmes et parmi les épreuves qui me sont arrivées par les complots des Juifs, (Actes 20:19)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  servant le Seigneur en toute humilité, dans les larmes et au milieu des épreuves que m'ont occasionnées les machinations des Juifs. (Actes 20:19)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  J'ai servi le Seigneur en toute humilité et dans les larmes et les épreuves que m'ont suscité les machinations des Juifs. (Actes 20:19)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  servant le Seigneur en toute humilité et dans les larmes, parmi les épreuves que me suscitaient les embûches des Juifs, (Actes 20:19)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  servant le Seigneur en toute humilité, au milieu des larmes et des épreuves que me suscitaient les embûches des Juifs; (Actes 20:19)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  servant le Seigneur en toute humilité, dans les larmes, et au milieu des épreuves auxquelles m'exposaient les embûches des Juifs. (Actes 20:19)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  servant le Seigneur en toute humilité, avec larmes, et au milieu des épreuves que me suscitaient les embûches des Juifs. (Actes 20:19)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  servant le Seigneur avec toute humilité, dans les larmes et au milieu des épreuves qui me sont survenues par les embûches des Juifs ; (Actes 20:19)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  servant le Seigneur avec toute humilité et avec larmes, et au milieu des épreuves qui me sont survenues par les embûches des Juifs; (Actes 20:19)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  servant le Seigneur avec toute humilité, dans les larmes et au milieu des épreuves qui me sont survenues par les embûches des Juifs; (Actes 20:19)  
Traduction Stapfer
• 1889
  vous m'avez vu servir le Seigneur avec une grande humilité, dans les larmes, et au milieu des épreuves qui me venaient des Juifs et de leurs embûches; (Actes 20:19)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  servant le Seigneur en toute humilité, et avec des larmes, et des épreuves qui me sont arrivées par les embûches des Juifs; (Actes 20:19)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Servant le Seigneur en toute humilité, avec beaucoup de larmes et au milieu des épreuves qui me sont survenues par les embûches des Juifs; (Actes 20:19)  
Traduction Oltramare
• 1874
  je me suis toujours comporté avec vous, servant le Seigneur en toute humilité, au milieu des larmes et des épreuves, auxquelles m'ont exposé les embûches des Juifs. (Actes 20:19)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Servant le Seigneur avec toute humilité et avec larmes, parmi les épreuves qui me sont survenues par les embûches des Juifs. (Actes 20:19)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  m'asservissant au seigneur en toute humilité, au milieu des larmes et des épreuves qui me sont advenues par les embûches des Juifs; (Actes 20:19)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  que j’ai servi le Seigneur avec toute humilité, & avec beaucoup de larmes, parmi les traverses qui me sont survenues par la conspiration des Juifs contre moi; (Actes 20:19)  
Traduction David Martin
• 1744
  Servant le Seigneur en toute humilité, et avec beaucoup de larmes, et parmi beaucoup d'épreuves, qui me sont arrivées par les embûches des Juifs. (Actes 20:19)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  serviens Domino cum omni humilitate et lacrimis et temptationibus quae mihi acciderunt ex insidiis Iudaeorum (Actes 20:19)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  δουλευων τω κυριω μετα πασης ταπεινοφροσυνης και δακρυων και πειρασμων των συμβαντων μοι εν ταις επιβουλαις των ιουδαιων (Actes 20:19)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אשר עבדתי את האדון בכל ענוה ובדמעות הרבה ובמסות המצאות אתי בנכלי היהודים׃ (Actes 20:19)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique