Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 20 verset 10
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Paul descendit, se pencha sur lui, le prit dans ses bras et dit : « Cessez de vous agiter : il est vivant ! »  (Actes 20:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Paul est descendu, s’est jeté sur lui, l’a pris dans ses bras et a dit : « Ne vous affolez pas : il est vivant ! » (Actes 20:10)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Étant-descendu cependant, Paul est-tombé--en-fondant sur lui et, [l’]ayant-pris-en-enlacement, il a-parlé-ainsi : Ne faites- pas -de-tollé-de-cris. Son âme en-effet, [c’est] en lui [qu’]elle est. (Actes 20:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Paul descendit, se précipita sur lui et le prit dans ses bras en disant : " Ne vous agitez pas ainsi : le souffle de vie est en lui ! " (Actes 20:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Paul est alors descendu, s’est précipité vers lui et l’a pris dans ses bras : « Ne vous agitez pas ! Il est vivant ! »  (Actes 20:10)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Mais Paul, étant descendu, se pencha sur lui et le prit dans ses bras, et dit: Ne vous troublez pas, car son âme est en lui. (Actes 20:10)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais Paul est descendu, s'est penché sur lui et l'a pris dans ses bras en disant: «Ne vous inquiétez pas, car son âme est en lui.» (Actes 20:10)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Alors Paul est descendu, il s’est penché sur lui et l’a pris dans ses bras ; ensuite il a dit : « Ne vous affolez pas, son âme est en lui. » (Actes 20:10)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Alors Paul est descendu, s'est jeté sur lui et l'a pris dans ses bras; puis il a dit: Ne vous agitez pas ! Il est vivant. (Actes 20:10)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Alors Paul descend, il se penche sur lui et le prend dans ses bras en disant : « Ne soyez pas inquiets, il est vivant ! » (Actes 20:10)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Paul descendit, se pencha vers lui, le prit dans ses bras et dit: — Ne vous inquiétez pas! Il est encore en vie. (Actes 20:10)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Paul descendit; il se pencha sur lui et le prit dans ses bras en disant: «Cessez tout ce bruit, son âme est en lui.» (Actes 20:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais Paul est descendu, s’est jeté sur lui, il l’a pris dans ses bras et a dit : “ Cessez de pousser des cris, car son âme est en lui. ” (Actes 20:10)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et Paul descendit, se pencha sur lui, et le prenant dans ses bras dit: Ne vous troublez pas, car sa vie est en lui. (Actes 20:10)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Paul descendit, se pencha sur lui, le prit dans ses bras et dit: «Soyez sans inquiétude: il est vivant!» (Actes 20:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Paul descendit, se jeta sur lui et le prit dans ses bras en disant : « Ne vous agitez pas ainsi : il est encore en vie ! » (Actes 20:10)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais Paul descendit, se pencha sur lui, le prit dans ses bras et dit : Qu'il n'y ait pas de trouble parmi vous, car son âme est en lui. (Actes 20:10)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Paulos descend, se penche sur lui, l’étreint et dit: « Ne vous affolez pas: oui, son être est en lui. » (Actes 20:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Paul est alors descendu, s'est précipité vers lui et l'a pris dans ses bras: «Ne vous agitez pas! Il est vivant!» (Actes 20:10)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mais, étant descendu, Paul se jeta sur lui, le prit dans ses bras et dit: «Cessez ce tumulte: son âme est en lui». (Actes 20:10)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Paul descendit, se pencha sur lui, le prit dans ses bras et dit: "Ne vous agitez donc pas: son âme est en lui." (Actes 20:10)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Paul descendit, se pencha sur lui et l'étreignit: “Ne vous troublez pas, dit-il, il est encore vivant.” (Actes 20:10)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Paul, étant descendu, se pencha sur lui et le prit dans ses bras en disant : Ne vous troublez pas ; il est encore vivant. (Actes 20:10)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais Paul, étant descendu, se pencha sur lui et le prit dans ses bras, disant: " Ne vous troublez pas, car son âme est en lui. " (Actes 20:10)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais Paul, étant descendu, se pencha sur lui, et, l'ayant pris dans ses bras, il dit: Ne vous troublez point; car son âme est encore en lui! (Actes 20:10)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais Paul, étant descendu, se pencha sur lui et le prit dans ses bras, en disant: Ne vous troublez pas, car son âme est en lui. (Actes 20:10)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais Paul, étant descendu auprès de lui, s'étendit sur lui, l'embrassa, et dit : Ne vous troublez point, car son âme est en lui. (Actes 20:10)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais Paul étant descendu, se pencha sur lui, et, l'ayant pris dans ses bras, dit: Ne vous troublez point, car son âme est en lui, (Actes 20:10)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais Paul, étant descendu auprès de lui, s'étendit sur lui, l'embrassa, et dit: Ne vous troublez point, car son âme est en lui. (Actes 20:10)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Mais Paul descendit, se pencha sur lui, le prit dans ses bras: «N'ayez aucune inquiétude, ditil, son âme est encore en lui.» (Actes 20:10)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais Paul étant descendu, se pencha sur lui, et l'ayant embrassé, il dit : Ne soyez pas troublés, car son âme est en lui. (Actes 20:10)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais Paul étant descendu, se pencha sur lui, et le prenant entre ses bras, il dit: Ne vous troublez point, car son âme est en lui. (Actes 20:10)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Mais Paul, étant descendu, s'étendit sur lui, et, après l'avoir tenu embrassé, il dit: «Cessez vos cris, car la vie est en lui.» (Actes 20:10)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Paul, étant descendu, s’étendit sur lui, et, l’ayant embrassé, il dit : Ne vous troublez pas, car il vit. (Actes 20:10)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais Paul étant descendu se jeta sur lui, et l'ayant pris à bras-le-corps, il dit: « Ne vous troublez pas; car son âme est en lui. » (Actes 20:10)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais Paul étant descendu en bas, s’étendit sur lui; & l’ayant embrassé, il leur dit: Ne vous troublez point, car il vit. (Actes 20:10)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais Paul étant descendu, se pencha sur lui, et l'embrassa, et dit : ne vous troublez point, car son âme est en lui. (Actes 20:10)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ad quem cum descendisset Paulus incubuit super eum et conplexus dixit nolite turbari anima enim ipsius in eo est (Actes 20:10)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  καταβας δε ο παυλος επεπεσεν αυτω και συμπεριλαβων ειπεν μη θορυβεισθε η γαρ ψυχη αυτου εν αυτω εστιν (Actes 20:10)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וירד פולוס ויגהר עליו ויחבקהו ויאמר אל תבהלו כי נשמתו בו׃ (Actes 20:10)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique